ខ្លឹមសារខាងក្រោមត្រូវបានបកប្រែពីប្រភពចិនដោយការបកប្រែដោយម៉ាស៊ីនដោយមិនមានការកែសម្រួលក្រោយ។
ផ្ទៃខាងក្រោយគម្រោង
 Gartner គឺជាក្រុមហ៊ុនស្រាវជ្រាវ និងប្រឹក្សាផ្នែកព័ត៌មានវិទ្យាដែលមានសិទ្ធិអំណាចបំផុតរបស់ពិភពលោក ជាមួយនឹងការស្រាវជ្រាវគ្របដណ្តប់លើឧស្សាហកម្ម IT ទាំងមូល។ វាផ្តល់ឱ្យអតិថិជននូវរបាយការណ៍គោលបំណង និងមិនលំអៀងលើការស្រាវជ្រាវ IT ការអភិវឌ្ឍន៍ ការវាយតម្លៃ កម្មវិធី ទីផ្សារ និងផ្នែកផ្សេងទៀត ក៏ដូចជារបាយការណ៍ស្រាវជ្រាវទីផ្សារផងដែរ។ វាជួយអតិថិជនក្នុងការវិភាគទីផ្សារ ការជ្រើសរើសបច្ចេកវិទ្យា យុត្តិកម្មគម្រោង និងការសម្រេចចិត្តវិនិយោគ។
 
នៅចុងឆ្នាំ 2015 TalkingChina បានទទួលការប្រឹក្សាការបកប្រែពី Gartner ។ បន្ទាប់ពីឆ្លងកាត់ការបកប្រែសាកល្បង និងការស៊ើបអង្កេតអាជីវកម្មដោយជោគជ័យ TalkingChina បានក្លាយជាអ្នកផ្តល់សេវាបកប្រែដែលពេញចិត្តរបស់ Gartner ។ គោលបំណងសំខាន់នៃលទ្ធកម្មនេះគឺដើម្បីផ្តល់សេវាកម្មបកប្រែសម្រាប់របាយការណ៍ឧស្សាហកម្មទំនើបរបស់ខ្លួន ក៏ដូចជាសេវាកម្មបកស្រាយសម្រាប់ការប្រជុំ ឬសិក្ខាសាលាឧស្សាហកម្មជាមួយអតិថិជន។
 
 ការវិភាគតម្រូវការអតិថិជន
 
តម្រូវការរបស់ Gartner គឺសម្រាប់ការបកប្រែ និងការបកស្រាយ៖
 តម្រូវការបកប្រែ
 
1. ការលំបាកខ្ពស់។
 ឯកសារទាំងអស់គឺជារបាយការណ៍វិភាគដ៏ទំនើបពីឧស្សាហកម្មផ្សេងៗ ជាមួយនឹងឯកសារយោងមានកំណត់ ហើយជាការងារបកប្រែនៃលក្ខណៈនៃការផ្សព្វផ្សាយបច្ចេកទេស។
 ការប្រាស្រ័យទាក់ទងតាមបច្ចេកវិជ្ជាភាគច្រើនសិក្សាព័ត៌មានទាក់ទងនឹងផលិតផល និងសេវាកម្មបច្ចេកទេស រួមទាំងការបញ្ចេញមតិ ការបញ្ជូន ការបង្ហាញ និងឥទ្ធិពលរបស់វា។ ខ្លឹមសារពាក់ព័ន្ធនឹងទិដ្ឋភាពជាច្រើនដូចជាច្បាប់ និងបទប្បញ្ញត្តិ ស្តង់ដារ និងលក្ខណៈបច្ចេកទេស ការសរសេរបច្ចេកទេស ទម្លាប់វប្បធម៌ និងការផ្សព្វផ្សាយទីផ្សារ។
 ការបកប្រែទំនាក់ទំនងតាមបច្ចេកវិទ្យាគឺជាបច្ចេកទេសចម្បង ហើយរបាយការណ៍ចុងក្រោយរបស់ Gartner មានតម្រូវការបច្ចេកទេសខ្ពស់សម្រាប់អ្នកបកប្រែ។ ទន្ទឹមនឹងនោះ ការទំនាក់ទំនងតាមបច្ចេកវិជ្ជាសង្កត់ធ្ងន់លើប្រសិទ្ធភាពនៃការទំនាក់ទំនង។ និយាយឲ្យសាមញ្ញទៅ វាមានន័យថាប្រើភាសាសាមញ្ញដើម្បីបញ្ជាក់ពីបច្ចេកវិទ្យាពិបាក។ របៀបបញ្ជូនព័ត៌មានរបស់អ្នកជំនាញទៅអ្នកជំនាញ គឺជាទិដ្ឋភាពដ៏លំបាកបំផុតនៅក្នុងការងារបកប្រែរបស់ Gardner ។
 
2. គុណភាពខ្ពស់
 របាយការណ៍ព្រំដែនឧស្សាហកម្មត្រូវតែផ្ញើទៅអតិថិជន ដែលតំណាងឱ្យគុណភាពរបស់ Gartner ។
 1) តម្រូវការភាពត្រឹមត្រូវ៖ ដោយអនុលោមតាមបំណងដើមនៃអត្ថបទ មិនគួរមានការខកខាន ឬការបកប្រែខុសនោះទេ ដោយធានាបាននូវពាក្យត្រឹមត្រូវ និងខ្លឹមសារត្រឹមត្រូវក្នុងការបកប្រែ។
 2) តម្រូវការវិជ្ជាជីវៈ៖ ត្រូវតែគោរពតាមទម្លាប់នៃការប្រើប្រាស់ភាសាអន្តរជាតិ និយាយភាសាពិតប្រាកដ និងស្ទាត់ជំនាញ និងធ្វើស្តង់ដារវាក្យស័ព្ទវិជ្ជាជីវៈ។
 3) តម្រូវការស្របគ្នា៖ ផ្អែកលើរបាយការណ៍ទាំងអស់ដែលត្រូវបានបោះពុម្ពដោយ Gartner វាក្យសព្ទទូទៅគួរតែមានភាពស៊ីសង្វាក់គ្នា និងឯកសណ្ឋាន។
 4) តម្រូវការរក្សាការសម្ងាត់៖ ធានានូវភាពសម្ងាត់នៃខ្លឹមសារដែលបានបកប្រែ ហើយកុំបង្ហាញវាដោយគ្មានការអនុញ្ញាត។
 3. តម្រូវការទម្រង់តឹងរឹង
 ទម្រង់នៃឯកសារអតិថិជនគឺ PDF ហើយ TalkingChina ត្រូវការបកប្រែ និងបញ្ជូនទម្រង់ Word ជាមួយនឹងទម្រង់ស្រប រួមទាំងតារាងអតិថិជនដូចជា "Technology Maturity Curve" ជាដើម។ ការលំបាកក្នុងការធ្វើទ្រង់ទ្រាយគឺខ្ពស់ ហើយតម្រូវការសម្រាប់វណ្ណយុត្តិគឺលម្អិតណាស់។
តម្រូវការការបកស្រាយ
 1. តម្រូវការខ្ពស់។
 ច្រើនជាង 60 ការប្រជុំក្នុងមួយខែយ៉ាងហោចណាស់;
 2. ទម្រង់នៃការបកស្រាយចម្រុះ
 ទម្រង់បែបបទរួមមានៈ ការបកស្រាយសន្និសីទតាមទូរស័ព្ទក្រៅបណ្តាញ ការបកស្រាយសន្និសីទនៅនឹងកន្លែង ការបកស្រាយសន្និសីទក្រៅបណ្តាញ និងការបកស្រាយសន្និសីទក្នុងពេលដំណាលគ្នា។
 ការប្រើប្រាស់ការបកស្រាយការហៅតាមសន្និសីទគឺមានភាពលេចធ្លោក្នុងចំណោមអតិថិជនបកប្រែរបស់ TalkingChina Translation ។ ការលំបាកក្នុងការបកស្រាយនៅក្នុងការហៅតាមសន្និសីទគឺខ្ពស់ណាស់។ របៀបធានាប្រសិទ្ធភាពអតិបរិមានៃការទំនាក់ទំនងការបកប្រែក្នុងស្ថានភាពដែលការទំនាក់ទំនងទល់មុខគ្នាមិនអាចធ្វើទៅបានក្នុងអំឡុងពេលការហៅតាមសន្និសីទគឺជាបញ្ហាប្រឈមដ៏សំខាន់សម្រាប់គម្រោងអតិថិជននេះ ហើយតម្រូវការសម្រាប់អ្នកបកប្រែគឺខ្ពស់ណាស់។
 3. ទំនាក់ទំនងពហុតំបន់ និងពហុក្បាល
 Gartner មាននាយកដ្ឋាន និងទំនាក់ទំនងជាច្រើន (រាប់សិបនាក់) នៅក្នុងទីក្រុងប៉េកាំង សៀងហៃ សិនជិន ហុងកុង សិង្ហបុរី អូស្ត្រាលី និងកន្លែងផ្សេងទៀតជាមួយនឹងគំនិតទូលំទូលាយ។
 4. ចំនួនធំនៃការទំនាក់ទំនង
 ដើម្បីធានាបាននូវដំណើរការរលូននៃកិច្ចប្រជុំ សូមទំនាក់ទំនងព័ត៌មានលម្អិត ព័ត៌មាន និងសម្ភារៈនៃកិច្ចប្រជុំជាមុន។
 5. ការលំបាកខ្ពស់។
 ក្រុមអ្នកបកប្រែ Gartner នៅ TalkingChina Translation បានឆ្លងកាត់ការប្រយុទ្ធជាច្រើន ហើយត្រូវបានបណ្តុះបណ្តាលនៅក្នុងសន្និសីទ Gartner អស់រយៈពេលជាយូរ។ ពួកគេស្ទើរតែជាអ្នកវិភាគ IT តូចៗដែលមានការយល់ដឹងស៊ីជម្រៅអំពីវិស័យវិជ្ជាជីវៈរបស់ពួកគេ ដោយមិននិយាយពីជំនាញភាសា និងការបកប្រែ ដែលជាតម្រូវការមូលដ្ឋានរួចទៅហើយ។
ដំណោះស្រាយឆ្លើយតបរបស់ TalkingChina Translation៖
 1. ទិដ្ឋភាពនៃការបកប្រែ
 ដោយឈរលើមូលដ្ឋាននៃដំណើរការផលិតការបកប្រែធម្មតា និងវិធានការត្រួតពិនិត្យគុណភាពដូចជា សម្ភារៈភាសា និងឧបករណ៍បច្ចេកទេស កត្តាសំខាន់បំផុតក្នុងគម្រោងនេះគឺការជ្រើសរើស ការបណ្តុះបណ្តាល និងការសម្របខ្លួនរបស់អ្នកបកប្រែ។
 TalkingChina Translation បានជ្រើសរើសអ្នកបកប្រែជាច្រើនសម្រាប់ Gartner ដែលមានជំនាញក្នុងការបកប្រែទំនាក់ទំនងតាមបច្ចេកវិទ្យា។ ពួកគេខ្លះមានប្រវត្តិភាសា ខ្លះមានប្រវត្តិ IT ហើយសូម្បីតែខ្ញុំបានធ្វើការជាអ្នកវិភាគព័ត៌មានវិទ្យា។ ក៏មានអ្នកបកប្រែដែលបានធ្វើការបកប្រែទំនាក់ទំនងបច្ចេកវិទ្យាសម្រាប់ IMB ឬ Microsoft អស់រយៈពេលជាយូរមកហើយ។ ជាចុងក្រោយ ដោយផ្អែកលើចំណូលចិត្តរចនាប័ទ្មភាសារបស់អតិថិជន ក្រុមអ្នកបកប្រែត្រូវបានបង្កើតឡើងដើម្បីផ្តល់សេវាកម្មថេរសម្រាប់ Gartner ។ យើងក៏បានប្រមូលផ្តុំគោលការណ៍ណែនាំរចនាប័ទ្មរបស់ Gartner ដែលផ្តល់គោលការណ៍ណែនាំសម្រាប់រចនាប័ទ្មបកប្រែរបស់អ្នកបកប្រែ និងការយកចិត្តទុកដាក់ចំពោះព័ត៌មានលម្អិតក្នុងការគ្រប់គ្រងគម្រោង។ ការអនុវត្តបច្ចុប្បន្នរបស់ក្រុមអ្នកបកប្រែនេះបានធ្វើឱ្យអតិថិជនពេញចិត្តយ៉ាងខ្លាំង។
 2. ការឆ្លើយតបប្លង់
 ដើម្បីឆ្លើយតបទៅនឹងតម្រូវការទម្រង់ខ្ពស់របស់ Gardner ជាពិសេសសម្រាប់វណ្ណយុត្តិ TalkingChina Translation បានចាត់តាំងបុគ្គលដែលខិតខំប្រឹងប្រែងដើម្បីធ្វើទ្រង់ទ្រាយ រួមទាំងការបញ្ជាក់ និងការអានការអនុលោមតាមវណ្ណយុត្តិ។
 
 ទិដ្ឋភាពនៃការបកស្រាយ
 1. កាលវិភាគផ្ទៃក្នុង
 ដោយសារចំនួនប្រជុំច្រើន យើងបានរៀបចំកាលវិភាគផ្ទៃក្នុងសម្រាប់កិច្ចប្រជុំបកស្រាយ ដោយរំលឹកអតិថិជនឱ្យទាក់ទងអ្នកបកប្រែ និងចែកចាយឯកសារប្រជុំជាមុន 3 ថ្ងៃ។ យើងនឹងណែនាំអ្នកបកប្រែដែលសមរម្យបំផុតសម្រាប់អតិថិជនដោយផ្អែកលើកម្រិតលំបាកនៃការប្រជុំ។ ទន្ទឹមនឹងនេះ យើងក៏នឹងកត់ត្រាមតិកែលម្អពីកិច្ចប្រជុំនីមួយៗ និងរៀបចំអ្នកបកប្រែដ៏ល្អបំផុតដោយផ្អែកលើមតិកែលម្អនីមួយៗ និងចំណូលចិត្តរបស់អតិថិជនចុងក្រោយសម្រាប់ការបកប្រែផ្សេងៗគ្នា។
 2. បង្កើនសេវាកម្មអតិថិជន
 រៀបចំបុគ្គលិកអតិថិជនបីនាក់ឱ្យទទួលខុសត្រូវចំពោះតម្រូវការនៅក្នុងទីក្រុងប៉េកាំង ក្រៅប្រទេស សៀងហៃ និង Shenzhen រៀងៗខ្លួន។
 3. ឆ្លើយតបយ៉ាងឆាប់រហ័សនៅខាងក្រៅម៉ោងធ្វើការ។
 ជារឿយៗមានតម្រូវការសម្រាប់ការបកស្រាយសន្និសីទបន្ទាន់ ហើយនាយកអតិថិជនដែលត្រូវការការបកប្រែរបស់ TalkingChina លះបង់ពេលវេលាជីវិតរបស់ពួកគេដើម្បីឆ្លើយតបជាដំបូង។ ការខិតខំប្រឹងប្រែងរបស់ពួកគេបានទទួលការជឿទុកចិត្តខ្ពស់ពីអតិថិជន។
 4. ពត៌មានលំអិតទំនាក់ទំនង
 ក្នុងអំឡុងពេលនៃកិច្ចប្រជុំកំពូល ជាពិសេសចាប់ពីខែមីនា ដល់ខែកញ្ញា ចំនួនអតិបរមានៃកិច្ចប្រជុំក្នុងមួយខែលើសពី 60 ។ របៀបស្វែងរកអ្នកបកប្រែដែលសមរម្យសម្រាប់កាលបរិច្ឆេទប្រជុំខ្លីបំផុត និងច្រំដែលខ្លាំង។ នេះជាបញ្ហាប្រឈមបន្ថែមទៀតសម្រាប់ការបកប្រែរបស់ TalkingChina។ ការប្រជុំចំនួន 60 មានន័យថាទំនាក់ទំនងចំនួន 60 ការគ្រប់គ្រងការសន្ទនាទំនាក់ទំនងនីមួយៗ និងការជៀសវាងកំហុសក្នុងការរៀបចំកាលវិភាគទាមទារឱ្យមានកម្រិតខ្ពស់នៃភាពល្អិតល្អន់។ រឿងដំបូងដែលត្រូវធ្វើនៅកន្លែងធ្វើការជារៀងរាល់ថ្ងៃគឺពិនិត្យមើលកាលវិភាគប្រជុំ។ គម្រោងនីមួយៗគឺស្ថិតនៅចំណុចពេលវេលាផ្សេងគ្នា ដោយមានព័ត៌មានលម្អិតជាច្រើន និងការងារធុញទ្រាន់។ ការអត់ធ្មត់ ការយកចិត្តទុកដាក់ចំពោះព័ត៌មានលម្អិត និងការយកចិត្តទុកដាក់គឺចាំបាច់ណាស់។
វិធានការសម្ងាត់
 1. បង្កើតផែនការ និងវិធានការរក្សាការសម្ងាត់។
 2. វិស្វករបណ្តាញនៅ TalkingChina Translation ទទួលខុសត្រូវក្នុងការដំឡើងកម្មវិធី និង Hardware Firewalls ដ៏ទូលំទូលាយនៅលើកុំព្យូទ័រនីមួយៗ។ និយោជិតម្នាក់ៗដែលត្រូវបានចាត់តាំងដោយក្រុមហ៊ុនត្រូវតែមានពាក្យសម្ងាត់នៅពេលបើកកុំព្យូទ័ររបស់ពួកគេ ហើយពាក្យសម្ងាត់ និងការអនុញ្ញាតដាច់ដោយឡែកត្រូវតែកំណត់សម្រាប់ឯកសារដែលស្ថិតក្រោមការរឹតបន្តឹងការសម្ងាត់។
 3. ក្រុមហ៊ុន និងអ្នកបកប្រែដែលសហការទាំងអស់បានចុះហត្ថលេខាលើកិច្ចព្រមព្រៀងរក្សាការសម្ងាត់ ហើយសម្រាប់គម្រោងនេះ ក្រុមហ៊ុនក៏នឹងចុះហត្ថលេខាលើកិច្ចព្រមព្រៀងសម្ងាត់ដែលពាក់ព័ន្ធជាមួយសមាជិកក្រុមអ្នកបកប្រែផងដែរ។
 
 ប្រសិទ្ធភាពគម្រោង និងការឆ្លុះបញ្ចាំង៖
 នៅក្នុងកិច្ចសហប្រតិបត្តិការរយៈពេល 4 ឆ្នាំ បរិមាណសេវាកម្មបកប្រែដែលប្រមូលបានឈានដល់ជាង 6 លានតួអក្សរចិន ដែលគ្របដណ្តប់លើវិស័យជាច្រើនជាមួយនឹងការលំបាកយ៉ាងខ្លាំង។ បានដំណើរការរបាយការណ៍ជាភាសាអង់គ្លេសរាប់ម៉ឺនក្នុងរយៈពេលខ្លីជាច្រើនដង។ របាយការណ៍ស្រាវជ្រាវដែលបានបកប្រែមិនត្រឹមតែតំណាងឱ្យអ្នកវិភាគស្រាវជ្រាវប៉ុណ្ណោះទេ ប៉ុន្តែក៏មានវិជ្ជាជីវៈ និងរូបភាពរបស់ Gartner ផងដែរ។
 
ក្នុងពេលជាមួយគ្នានេះ TalkingChina បានផ្តល់ Gartner នូវសេវាកម្មបកស្រាយសន្និសីទចំនួន 394 ក្នុងឆ្នាំ 2018 តែម្នាក់ឯង រួមទាំងសេវាបកស្រាយសន្និសីទតាមទូរគមនាគមន៍ចំនួន 86 សេវាបកប្រែសន្និសីទជាប់ៗគ្នាចំនួន 305 នៅនឹងកន្លែង និងសេវាបកប្រែសន្និសីទចំនួន 3 ក្នុងពេលដំណាលគ្នា។ គុណភាពនៃសេវាកម្មត្រូវបានទទួលស្គាល់ដោយក្រុមរបស់ Gartner ហើយបានក្លាយជាដៃដែលអាចទុកចិត្តបាននៅក្នុងការងាររបស់មនុស្សគ្រប់គ្នា។ សេណារីយ៉ូកម្មវិធីជាច្រើននៃសេវាកម្មបកស្រាយគឺជាការជួបទល់មុខគ្នា និងសន្និសីទតាមទូរស័ព្ទរវាងអ្នកវិភាគបរទេស និងអតិថិជនចុងក្រោយរបស់ចិន ដែលដើរតួនាទីយ៉ាងសំខាន់ក្នុងការពង្រីកទីផ្សារ និងរក្សាទំនាក់ទំនងអតិថិជន។ សេវាកម្មរបស់ TalkingChina Translation បានបង្កើតតម្លៃសម្រាប់ការអភិវឌ្ឍន៍យ៉ាងឆាប់រហ័សរបស់ Gartner នៅក្នុងប្រទេសចិន។
 
ដូចដែលបានរៀបរាប់ខាងលើ ភាពពិសេសដ៏ធំបំផុតនៃតម្រូវការបកប្រែរបស់ Gardner គឺការបកប្រែទំនាក់ទំនងបច្ចេកទេស ដែលមានតម្រូវការខ្ពស់ពីរសម្រាប់ឥទ្ធិពលនៃការផ្សព្វផ្សាយការបញ្ចេញមតិផ្នែកបច្ចេកទេស និងអត្ថបទ។ ភាពពិសេសដ៏ធំបំផុតនៃតម្រូវការការបកស្រាយរបស់ Gardner គឺបរិមាណកម្មវិធីដ៏ធំនៃការបកស្រាយតាមសន្និសីទតាមទូរស័ព្ទ ដែលទាមទារចំណេះដឹងវិជ្ជាជីវៈខ្ពស់ និងសមត្ថភាពគ្រប់គ្រងអ្នកបកប្រែ។ សេវាកម្មបកប្រែដែលផ្តល់ដោយ TalkingChina Translation គឺជាដំណោះស្រាយតាមតម្រូវការសម្រាប់តម្រូវការបកប្រែជាក់លាក់របស់ Gartner ហើយការជួយអតិថិជនដោះស្រាយបញ្ហាគឺជាគោលដៅខ្ពស់បំផុតរបស់យើងក្នុងការងារ។
 
នៅឆ្នាំ 2019 TalkingChina នឹងពង្រឹងបន្ថែមទៀតនូវការវិភាគទិន្នន័យនៃតម្រូវការបកប្រែដោយផ្អែកលើឆ្នាំ 2018 ជួយ Gartner តាមដាន និងគ្រប់គ្រងតម្រូវការបកប្រែផ្ទៃក្នុង គ្រប់គ្រងការចំណាយ បង្កើនប្រសិទ្ធភាពដំណើរការកិច្ចសហប្រតិបត្តិការ និងលើកកំពស់សេវាកម្មទៅកម្រិតខ្ពស់ ខណៈពេលដែលធានាគុណភាព និងការគាំទ្រដល់ការអភិវឌ្ឍន៍អាជីវកម្ម។
ពេលវេលាផ្សាយ៖ ថ្ងៃទី២២ ខែកក្កដា ឆ្នាំ២០២៥
