ការបកប្រែ ការចម្លង ឬការសរសេរច្បាប់ចម្លងនៃច្បាប់ចម្លងទំនាក់ទំនងទីផ្សារ ពាក្យស្លោក ឈ្មោះក្រុមហ៊ុន ឬម៉ាកយីហោជាដើម។ បទពិសោធន៍ជោគជ័យ 20 ឆ្នាំក្នុងការបម្រើនាយកដ្ឋាន MarCom ជាង 100 របស់ក្រុមហ៊ុននៅក្នុងឧស្សាហកម្មផ្សេងៗ។
យើងខ្ញុំធានានូវភាពត្រឹមត្រូវ វិជ្ជាជីវៈ និងភាពស៊ីសង្វាក់គ្នានៃការបកប្រែរបស់យើងខ្ញុំតាមរយៈដំណើរការស្តង់ដារ TEP ឬ TQ ក៏ដូចជា CAT ផងដែរ។
ការបកប្រែភាសាអង់គ្លេសទៅជាភាសាបរទេសផ្សេងទៀតដោយអ្នកបកប្រែជនជាតិដើមដែលមានសមត្ថភាព ដែលជួយក្រុមហ៊ុនចិនឱ្យរីកចម្រើនជាសកល។
ការបកស្រាយក្នុងពេលដំណាលគ្នា ការបកស្រាយជាបន្តបន្ទាប់នៃសន្និសីទ ការបកស្រាយកិច្ចប្រជុំអាជីវកម្ម ការបកស្រាយទំនាក់ទំនង ការជួលឧបករណ៍ SI ជាដើម។ មានវគ្គបកស្រាយជាង 1000 ដងក្នុងមួយឆ្នាំ។
ក្រៅពីការបកប្រែ រូបរាងរបស់វាពិតជាសំខាន់ណាស់
សេវាកម្មគ្រប់ជ្រុងជ្រោយ រួមមានការបញ្ចូលទិន្នន័យ ការបកប្រែ ការសរសេរអក្សរ និងការគូររូប ការរចនា និងការបោះពុម្ព។
ជាង ១០,០០០ ទំព័រនៃការវាយអក្សរក្នុងមួយខែ។
ជំនាញក្នុងកម្មវិធីវាយអក្សរចំនួន ២០ និងច្រើនជាងនេះ។
យើងខ្ញុំបកប្រែជារចនាប័ទ្មផ្សេងៗគ្នា ដើម្បីផ្គូផ្គងសេណារីយ៉ូកម្មវិធីចម្រុះ ដោយគ្របដណ្តប់លើភាសាចិន អង់គ្លេស ជប៉ុន អេស្ប៉ាញ បារាំង ព័រទុយហ្គាល់ ឥណ្ឌូនេស៊ី អារ៉ាប់ វៀតណាម និងភាសាជាច្រើនទៀត។
ការទទួលបានទេពកោសល្យបកប្រែបានយ៉ាងងាយស្រួល និងទាន់ពេលវេលា ជាមួយនឹងការរក្សាការសម្ងាត់កាន់តែប្រសើរ និងការកាត់បន្ថយថ្លៃពលកម្ម។ យើងខ្ញុំទទួលខុសត្រូវក្នុងការជ្រើសរើសអ្នកបកប្រែ ការរៀបចំការសម្ភាសន៍ ការកំណត់ប្រាក់ខែ ការទិញធានារ៉ាប់រង ការចុះហត្ថលេខាលើកិច្ចសន្យា ការបង់ប្រាក់បំណាច់ និងព័ត៌មានលម្អិតផ្សេងៗទៀត។
ខ្លឹមសារដែលពាក់ព័ន្ធនឹងការធ្វើមូលដ្ឋានីយកម្មគេហទំព័រគឺលើសពីការបកប្រែទៅទៀត។ វាគឺជាដំណើរការស្មុគស្មាញមួយដែលពាក់ព័ន្ធនឹងការគ្រប់គ្រងគម្រោង ការបកប្រែ និងការកែតម្រូវ ការធានាគុណភាព ការធ្វើតេស្តតាមអ៊ីនធឺណិត ការអាប់ដេតទាន់ពេលវេលា និងការប្រើប្រាស់ខ្លឹមសារមុនៗឡើងវិញ។ នៅក្នុងដំណើរការនេះ ចាំបាច់ត្រូវកែសម្រួលគេហទំព័រដែលមានស្រាប់ឱ្យស្របតាមទំនៀមទម្លាប់វប្បធម៌របស់ទស្សនិកជនគោលដៅ និងធ្វើឱ្យវាងាយស្រួលសម្រាប់ទស្សនិកជនគោលដៅក្នុងការចូលប្រើ និងប្រើប្រាស់។