នៅល្ងាចថ្ងៃទី ២៨ ខែកុម្ភៈ ឆ្នាំ ២០២៥ ព្រឹត្តិការណ៍សម្ពោធសៀវភៅសម្រាប់ "បច្ចេកវិទ្យាបកប្រែដែលមនុស្សគ្រប់គ្នាអាចប្រើបាន" និងសិក្ខាសាលាអប់រំបកប្រែស្តីពីការពង្រឹងគំរូភាសា ត្រូវបានធ្វើឡើងដោយជោគជ័យ។ លោកស្រី ស៊ូ យ៉ាង អ្នកគ្រប់គ្រងទូទៅនៃក្រុមហ៊ុនបកប្រែ Tangneng ត្រូវបានអញ្ជើញឱ្យធ្វើជាម្ចាស់ផ្ទះនៃព្រឹត្តិការណ៍នេះ ដោយចាប់ផ្តើមព្រឹត្តិការណ៍ដ៏អស្ចារ្យនេះ។
ព្រឹត្តិការណ៍នេះត្រូវបានរៀបចំរួមគ្នាដោយ Intellectual Property Publishing House ក្រុមហ៊ុន Shenzhen Yunyi Technology Co., Ltd. និងសហគមន៍ស្រាវជ្រាវបច្ចេកវិទ្យាបកស្រាយ ដោយទាក់ទាញគ្រូបង្រៀនសាកលវិទ្យាល័យ និស្សិត និងអ្នកអនុវត្តឧស្សាហកម្មជិត ៤០០០ នាក់ ដើម្បីស្វែងយល់ពីការផ្លាស់ប្តូរប្រព័ន្ធអេកូឡូស៊ីបកប្រែ និងផ្លូវនវានុវត្តន៍អប់រំក្រោមរលកនៃ AI ច្នៃប្រឌិត។ នៅដើមព្រឹត្តិការណ៍នេះ អ្នកស្រី Su Yang បានណែនាំដោយសង្ខេបអំពីប្រវត្តិនៃព្រឹត្តិការណ៍នេះ។ អ្នកស្រីបានចង្អុលបង្ហាញថា ការអភិវឌ្ឍបច្ចេកវិទ្យាគំរូធំកំពុងប៉ះពាល់យ៉ាងខ្លាំងដល់ប្រព័ន្ធអេកូឡូស៊ីបកប្រែ ហើយបានដាក់ចេញនូវតម្រូវការខ្ពស់ជាងមុនសម្រាប់អ្នកអនុវត្តអំពីរបៀបសម្របខ្លួន។ នៅពេលនេះ សៀវភៅរបស់គ្រូបង្រៀន Wang Huashu ហាក់ដូចជាទាន់ពេលវេលា និងសមស្របជាពិសេស។ វាចាំបាច់ និងមានតម្លៃណាស់ក្នុងការទាញយកអត្ថប្រយោជន៍ពីឱកាសដែលបង្ហាញដោយការចេញផ្សាយសៀវភៅថ្មីនេះ ដើម្បីស្វែងយល់បន្ថែមអំពីឱកាស និងបញ្ហាប្រឈមដែលនាំមកដោយបច្ចេកវិទ្យាថ្មីៗ។
នៅក្នុងវគ្គចែករំលែកប្រធានបទ លោកស្រី Ding Li ប្រធានក្រុមហ៊ុន Yunyi Technology បានធ្វើបទបង្ហាញពិសេសមួយដែលមានចំណងជើងថា "ផលប៉ះពាល់នៃគំរូភាសាធំៗលើឧស្សាហកម្មបកប្រែ"។ លោកស្រីបានសង្កត់ធ្ងន់ថា គំរូភាសាធំៗបាននាំមកនូវឱកាស និងបញ្ហាប្រឈមដែលមិនធ្លាប់មានពីមុនមកដល់ឧស្សាហកម្មបកប្រែ ហើយឧស្សាហកម្មបកប្រែគួរតែស្វែងយល់យ៉ាងសកម្មអំពីការអនុវត្តរបស់ខ្លួនក្នុងការអនុវត្តជាក់ស្តែង ដើម្បីកែលម្អប្រសិទ្ធភាព និងគុណភាពបកប្រែ។ សាស្ត្រាចារ្យ Li Changshuan អនុប្រធានសាលាបកប្រែនៅសាកលវិទ្យាល័យសិក្សាបរទេសប៉េកាំង បានពន្យល់លម្អិតអំពីដែនកំណត់នៃការបកប្រែ AI ក្នុងការដោះស្រាយចំណុចខ្វះខាតនៅក្នុងអត្ថបទដើមតាមរយៈការវិភាគករណី ដោយសង្កត់ធ្ងន់លើសារៈសំខាន់នៃការគិតរិះគន់សម្រាប់អ្នកបកប្រែមនុស្ស។
តួឯកនៃសៀវភៅថ្មីដែលបានចេញផ្សាយនៅល្ងាចនោះ គឺសាស្ត្រាចារ្យ Wang Huashu ដែលជាអ្នកនិពន្ធសៀវភៅ "បច្ចេកវិទ្យាបកប្រែដែលមនុស្សគ្រប់គ្នាអាចប្រើបាន" ដែលជាអ្នកជំនាញបច្ចេកវិទ្យាបកប្រែ និងជាសាស្ត្រាចារ្យមកពីសាលាបកប្រែនៅសាកលវិទ្យាល័យសិក្សាបរទេសប៉េកាំង បានណែនាំអំពីក្របខ័ណ្ឌនៃគោលគំនិតសៀវភៅថ្មីពីទស្សនៈនៃការផ្លាស់ប្តូរព្រំដែនរវាងបច្ចេកវិទ្យា និងការទំនាក់ទំនងរបស់មនុស្ស ហើយបានវិភាគបញ្ហាសំខាន់ៗនៃការអភិវឌ្ឍបច្ចេកវិទ្យា និងភាពទូទៅនៃបច្ចេកវិទ្យា ដោយសង្កត់ធ្ងន់លើរបៀបសហការរវាងមនុស្ស និងម៉ាស៊ីននៃ "មនុស្សនៅក្នុងរង្វិលជុំ"។ សៀវភៅនេះមិនត្រឹមតែស្វែងយល់ពីការរួមបញ្ចូលគ្នានៃ AI និងការបកប្រែជាប្រព័ន្ធប៉ុណ្ណោះទេ ប៉ុន្តែថែមទាំងបង្ហាញពីឱកាស និងបញ្ហាប្រឈមថ្មីៗសម្រាប់ការងារភាសា និងការបកប្រែនៅក្នុងយុគសម័យថ្មី។ សៀវភៅនេះគ្របដណ្តប់លើវិស័យជាច្រើនដូចជា ការស្វែងរកលើកុំព្យូទ័រ ការស្វែងរកគេហទំព័រ ការប្រមូលទិន្នន័យឆ្លាតវៃ ដំណើរការឯកសារ និងដំណើរការឯកសារ ព្រមទាំងបញ្ចូលឧបករណ៍បញ្ញាសិប្បនិម្មិតបង្កើតដូចជា ChatGPT។ វាគឺជាមគ្គុទ្ទេសក៍បច្ចេកវិទ្យាបកប្រែដែលមានទស្សនវិស័យទៅមុខខ្ពស់ និងជាក់ស្តែង។ ការបោះពុម្ពផ្សាយ "បច្ចេកទេសបកប្រែដែលមនុស្សគ្រប់គ្នាអាចប្រើបាន" គឺជាការប៉ុនប៉ងដ៏សំខាន់មួយរបស់សាស្ត្រាចារ្យ Wang Huashu ដើម្បីធ្វើឱ្យបច្ចេកវិទ្យាបកប្រែមានប្រជាប្រិយភាព។ លោកសង្ឃឹមថានឹងបំបែករបាំងបច្ចេកវិទ្យា និងនាំយកបច្ចេកវិទ្យាបកប្រែមកក្នុងជីវិតរបស់មនុស្សគ្រប់គ្នាតាមរយៈសៀវភៅនេះ។
នៅក្នុងយុគសម័យមួយដែលបច្ចេកវិទ្យាមានគ្រប់ទីកន្លែង (សាស្ត្រាចារ្យ វ៉ាង បានស្នើឡើងនូវគោលគំនិតនៃ "បច្ចេកវិទ្យាគ្រប់ទីកន្លែង") បច្ចេកវិទ្យាបានក្លាយជាផ្នែកមួយនៃបរិស្ថានរស់នៅ និងហេដ្ឋារចនាសម្ព័ន្ធរបស់យើង។ មនុស្សគ្រប់គ្នាអាចប្រើប្រាស់បច្ចេកវិទ្យាបាន ហើយមនុស្សគ្រប់គ្នាត្រូវតែរៀនវា។ សំណួរគឺថា តើបច្ចេកវិទ្យាមួយណាដែលត្រូវរៀន? តើយើងអាចរៀនបានកាន់តែងាយស្រួលដោយរបៀបណា? សៀវភៅនេះនឹងផ្តល់នូវដំណោះស្រាយសម្រាប់អ្នកអនុវត្ត និងអ្នករៀននៅក្នុងឧស្សាហកម្មភាសាទាំងអស់។
TalkingChina មានការយល់ដឹងយ៉ាងស៊ីជម្រៅអំពីបច្ចេកវិទ្យាបកប្រែ និងការផ្លាស់ប្តូរឧស្សាហកម្ម។ យើងដឹងយ៉ាងច្បាស់ថា បច្ចេកវិទ្យាថ្មីៗដូចជាគំរូភាសាធំៗ បាននាំមកនូវឱកាសយ៉ាងច្រើនដល់ឧស្សាហកម្មបកប្រែ។ TalkingChina ប្រើប្រាស់ឧបករណ៍ និងវេទិកាបច្ចេកវិទ្យាបកប្រែកម្រិតខ្ពស់យ៉ាងសកម្ម (រួមទាំងបច្ចេកវិទ្យាបកស្រាយក្នុងពេលដំណាលគ្នាដោយ AI) ដើម្បីកែលម្អផលិតភាព និងគុណភាពបកប្រែ។ ម្យ៉ាងវិញទៀត យើងប្រកាន់ខ្ជាប់នូវសេវាកម្មដែលមានតម្លៃបន្ថែមខ្ពស់ ដូចជាការបកប្រែ និងការសរសេរប្រកបដោយភាពច្នៃប្រឌិត។ ក្នុងពេលជាមួយគ្នានេះ យើងនឹងបណ្តុះយ៉ាងស៊ីជម្រៅនូវវិស័យបញ្ឈរវិជ្ជាជីវៈដែល TalkingChina ពូកែ ពង្រឹងសមត្ថភាពរបស់យើងក្នុងការផ្តល់ការបកប្រែជាភាសាជនជាតិភាគតិច និងផ្តល់សេវាកម្មពហុភាសាកាន់តែច្រើន និងប្រសើរជាងមុនសម្រាប់សហគ្រាសចិននៅក្រៅប្រទេស។ លើសពីនេះ ចូលរួមយ៉ាងសកម្មក្នុងទម្រង់សេវាកម្មថ្មីៗដែលកើតចេញពីបច្ចេកវិទ្យានៅក្នុងឧស្សាហកម្មសេវាកម្មភាសា ដូចជាការប្រឹក្សាយោបល់ភាសា សេវាកម្មទិន្នន័យភាសា ការទំនាក់ទំនងអន្តរជាតិ និងចំណុចបង្កើតតម្លៃថ្មីសម្រាប់សេវាកម្មនៅក្រៅប្រទេស។
នៅដើមឆ្នាំនេះ TalkingChina ក៏បានទំនាក់ទំនងជាមួយអ្នកបកប្រែមួយចំនួនធំផងដែរ។ អ្នកបកប្រែជាច្រើនបានបង្ហាញយ៉ាងសកម្មថា ជំនួសឱ្យការថប់បារម្ភអំពីការត្រូវបានជំនួស វាជាការប្រសើរក្នុងការប្រើប្រាស់ AI ឱ្យបានល្អ គ្រប់គ្រង AI ឱ្យបានល្អ បង្កើនប្រសិទ្ធភាព AI ឱ្យបានល្អ ទាត់ "ជំហានទ្វារ" ឱ្យបានល្អ ដើរមួយម៉ាយចុងក្រោយ ហើយក្លាយជាមនុស្សដែលប្រែក្លាយថ្មទៅជាមាស អ្នកបើកសាឡាងដែលបញ្ចូលព្រលឹងវិជ្ជាជីវៈទៅក្នុង AI បកប្រែ។
យើងជឿជាក់យ៉ាងមុតមាំថា មានតែការរួមបញ្ចូលគ្នារវាងបច្ចេកវិទ្យា និងមនុស្សសាស្ត្រប៉ុណ្ណោះ ទើបអាចសម្រេចបាននូវការអភិវឌ្ឍប្រកបដោយចីរភាពនៅក្នុងឧស្សាហកម្មបកប្រែនៃយុគសម័យថ្មី។ នាពេលអនាគត TalkingChina នឹងបន្តស្វែងយល់ពីការអនុវត្តបច្ចេកវិទ្យាថ្មីៗក្នុងការអនុវត្តការបកប្រែ លើកកម្ពស់ការច្នៃប្រឌិតបច្ចេកវិទ្យាឧស្សាហកម្ម និងការបណ្ដុះបណ្ដាលទេពកោសល្យ និងចូលរួមចំណែកបន្ថែមទៀតដល់ការអភិវឌ្ឍប្រកបដោយគុណភាពខ្ពស់នៃឧស្សាហកម្មបកប្រែ។
ពេលវេលាបង្ហោះ៖ ថ្ងៃទី ១២ ខែមីនា ឆ្នាំ ២០២៥