នៅល្ងាចថ្ងៃទី 28 ខែកុម្ភៈ ឆ្នាំ 2025 ព្រឹត្តិការណ៍សម្ពោធសៀវភៅសម្រាប់ "បច្ចេកវិទ្យាបកប្រែដែលមនុស្សគ្រប់គ្នាអាចប្រើប្រាស់បាន" និង Language Model Empowerment Translation Education Salon ត្រូវបានប្រារព្ធឡើងដោយជោគជ័យ។ លោកស្រី ស៊ូ យ៉ាង អ្នកគ្រប់គ្រងទូទៅនៃក្រុមហ៊ុនបកប្រែថាងណឹង ត្រូវបានអញ្ជើញឱ្យធ្វើជាម្ចាស់ផ្ទះព្រឹត្តិការណ៍ ដោយចាប់ផ្តើមព្រឹត្តិការណ៍ដ៏ធំក្នុងឧស្សាហកម្មនេះ។
ព្រឹត្តិការណ៍នេះត្រូវបានរៀបចំរួមគ្នាដោយ គ្រឹះស្ថានបោះពុម្ពកម្មសិទ្ធិបញ្ញា Shenzhen Yunyi Technology Co., Ltd. និងសហគមន៍ស្រាវជ្រាវបច្ចេកវិទ្យាបកស្រាយ ដោយទាក់ទាញគ្រូបង្រៀន និស្សិត និងអ្នកអនុវត្តឧស្សាហកម្មជិត 4000 សាកលវិទ្យាល័យ ដើម្បីស្វែងយល់ពីការផ្លាស់ប្តូរប្រព័ន្ធអេកូបកប្រែ និងផ្លូវច្នៃប្រឌិតអប់រំក្រោមរលកនៃ AI ជំនាន់។ នៅពេលចាប់ផ្តើមព្រឹត្តិការណ៍ លោកស្រី Su Yang បានបង្ហាញពីប្រវត្តិនៃព្រឹត្តិការណ៍យ៉ាងខ្លី។ នាងបានចង្អុលបង្ហាញថាការអភិវឌ្ឍន៍នៃបច្ចេកវិទ្យាគំរូធំកំពុងជះឥទ្ធិពលយ៉ាងខ្លាំងដល់បរិស្ថានវិទ្យានៃការបកប្រែ ហើយបានដាក់ចេញនូវតម្រូវការខ្ពស់សម្រាប់អ្នកអនុវត្តអំពីរបៀបសម្របខ្លួន។ នៅពេលនេះ សៀវភៅរបស់លោកគ្រូ Wang Huashu លេចចេញជារូបរាងយ៉ាងពិសេស និងសមស្រប។ វាពិតជាចាំបាច់ និងមានតម្លៃណាស់ក្នុងការទាញយកប្រយោជន៍ពីឱកាសដែលបង្ហាញដោយការចេញផ្សាយសៀវភៅថ្មីនេះ ដើម្បីស្វែងយល់បន្ថែមអំពីឱកាស និងបញ្ហាប្រឈមដែលនាំមកដោយបច្ចេកវិទ្យាថ្មីៗ។

នៅក្នុងវគ្គចែករំលែកប្រធានបទ លោក Ding Li ប្រធានក្រុមហ៊ុន Yunyi Technology បានធ្វើបទបង្ហាញពិសេសមួយក្រោមចំណងជើងថា "ផលប៉ះពាល់នៃគំរូភាសាធំៗលើឧស្សាហកម្មបកប្រែ"។ លោកស្រីបានសង្កត់ធ្ងន់ថា គំរូភាសាដ៏ធំបាននាំមកនូវឱកាស និងបញ្ហាប្រឈមដែលមិនធ្លាប់មានពីមុនមកដល់ឧស្សាហកម្មបកប្រែ ហើយឧស្សាហកម្មបកប្រែគួរតែស្វែងរកយ៉ាងសកម្មនូវកម្មវិធីរបស់ខ្លួនក្នុងការអនុវត្ត ដើម្បីបង្កើនប្រសិទ្ធភាព និងគុណភាពនៃការបកប្រែ។ សាស្ត្រាចារ្យ Li Changshuan អនុប្រធានសាលាបកប្រែនៃសាកលវិទ្យាល័យ Beijing Foreign Studies University បាននិយាយលម្អិតអំពីដែនកំណត់នៃការបកប្រែ AI ក្នុងការដោះស្រាយកំហុសនៅក្នុងអត្ថបទដើម តាមរយៈការវិភាគករណី ដោយសង្កត់ធ្ងន់លើសារៈសំខាន់នៃការគិតបែបរិះគន់សម្រាប់អ្នកបកប្រែរបស់មនុស្ស។
តួឯកនៃសៀវភៅថ្មីដែលបានចេញផ្សាយនៅល្ងាចនោះ សាស្ត្រាចារ្យ Wang Huashu អ្នកនិពន្ធសៀវភៅ "បច្ចេកវិទ្យាបកប្រែដែលមនុស្សគ្រប់គ្នាអាចប្រើប្រាស់បាន" អ្នកជំនាញផ្នែកបច្ចេកវិជ្ជាបកប្រែ និងសាស្រ្តាចារ្យមកពីសាលាបកប្រែនៅសាកលវិទ្យាល័យ Beijing Foreign Studies University បានណែនាំក្របខ័ណ្ឌនៃគំនិតសៀវភៅថ្មីពីទស្សនៈនៃការរៀបចំឡើងវិញនូវព្រំដែនរវាងបច្ចេកវិទ្យា និងការប្រាស្រ័យទាក់ទងរបស់មនុស្ស ហើយបានវិភាគបញ្ហាសំខាន់ៗនៃបច្ចេកវិទ្យា និងការអភិវឌ្ឍន៍មនុស្ស។ របៀបសហការនៃ "មនុស្សនៅក្នុងរង្វិលជុំ" ។ សៀវភៅនេះមិនត្រឹមតែស្វែងយល់ជាប្រព័ន្ធអំពីការរួមបញ្ចូលនៃ AI និងការបកប្រែប៉ុណ្ណោះទេ ប៉ុន្តែថែមទាំងបង្ហាញពីឱកាស និងបញ្ហាប្រឈមថ្មីៗសម្រាប់ការងារភាសា និងការបកប្រែក្នុងយុគសម័យថ្មី។ សៀវភៅនេះគ្របដណ្តប់លើវិស័យជាច្រើនដូចជា ការស្វែងរកលើកុំព្យូទ័រ ការស្វែងរកតាមអ៊ីនធឺណិត ការប្រមូលទិន្នន័យឆ្លាតវៃ ដំណើរការឯកសារ និងដំណើរការសាកសព ព្រមទាំងរួមបញ្ចូលឧបករណ៍បញ្ញាសិប្បនិម្មិតទូទៅដូចជា ChatGPT ជាដើម។ វាគឺជាមគ្គុទ្ទេសក៍បច្ចេកវិជ្ជាបកប្រែដែលមើលទៅឆ្ពោះទៅមុខ និងជាក់ស្តែង។ ការបោះពុម្ភផ្សាយ "បច្ចេកទេសបកប្រែដែលមនុស្សគ្រប់គ្នាអាចប្រើបាន" គឺជាការប៉ុនប៉ងដ៏សំខាន់មួយដោយសាស្រ្តាចារ្យ Wang Huashu ដើម្បីធ្វើឱ្យពេញនិយមបច្ចេកវិទ្យាបកប្រែ។ គាត់សង្ឃឹមថានឹងទម្លុះរបាំងបច្ចេកវិទ្យា និងនាំយកបច្ចេកវិទ្យាបកប្រែចូលទៅក្នុងជីវិតរបស់មនុស្សគ្រប់រូបតាមរយៈសៀវភៅនេះ។
នៅក្នុងយុគសម័យដែលបច្ចេកវិទ្យាមានគ្រប់ទីកន្លែង (សាស្រ្តាចារ្យ Wang បានស្នើឡើងនូវគំនិតនៃ "បច្ចេកវិទ្យាគ្រប់ទីកន្លែង") បច្ចេកវិទ្យាបានក្លាយជាផ្នែកមួយនៃបរិស្ថានរស់នៅ និងហេដ្ឋារចនាសម្ព័ន្ធរបស់យើង។ មនុស្សគ្រប់រូបអាចប្រើប្រាស់បច្ចេកវិទ្យាបាន ហើយគ្រប់គ្នាត្រូវតែរៀនវា។ សំណួរគឺថាតើបច្ចេកវិទ្យាមួយណាដែលត្រូវរៀន? តើយើងអាចរៀនកាន់តែងាយស្រួលដោយរបៀបណា? សៀវភៅនេះនឹងផ្តល់នូវដំណោះស្រាយសម្រាប់អ្នកអនុវត្ត និងអ្នកសិក្សាក្នុងគ្រប់ឧស្សាហកម្មភាសា។

TalkingChina មានការយល់ដឹងយ៉ាងជ្រាលជ្រៅអំពីបច្ចេកវិជ្ជាបកប្រែ និងការផ្លាស់ប្តូរឧស្សាហកម្ម។ យើងដឹងយ៉ាងច្បាស់ថាបច្ចេកវិទ្យាថ្មីៗដូចជាគំរូភាសាធំៗបាននាំមកនូវឱកាសយ៉ាងច្រើនដល់ឧស្សាហកម្មបកប្រែ។ TalkingChina ប្រើប្រាស់យ៉ាងសកម្មនូវឧបករណ៍ និងវេទិកាបច្ចេកវិជ្ជាបកប្រែកម្រិតខ្ពស់ (រួមទាំងបច្ចេកវិទ្យាបកប្រែ AI ក្នុងពេលដំណាលគ្នា) ដើម្បីបង្កើនផលិតភាព និងគុណភាពនៃការបកប្រែ។ ម្យ៉ាងវិញទៀត យើងប្រកាន់ខ្ជាប់នូវសេវាកម្មដែលមានតម្លៃបន្ថែមខ្ពស់ ដូចជាការបកប្រែ និងការសរសេរប្រកបដោយភាពច្នៃប្រឌិត។ ក្នុងពេលជាមួយគ្នានេះ យើងនឹងបណ្តុះយ៉ាងស៊ីជម្រៅនូវវិស័យបញ្ឈរប្រកបដោយវិជ្ជាជីវៈដែល TalkingChina ពូកែ ពង្រឹងសមត្ថភាពរបស់យើងក្នុងការផ្តល់ការបកប្រែជាភាសាជនជាតិភាគតិច និងផ្តល់សេវាកម្មពហុភាសាកាន់តែច្រើន និងកាន់តែប្រសើរសម្រាប់សហគ្រាសនៅក្រៅប្រទេសរបស់ចិន។ លើសពីនេះទៀត ការចូលរួមយ៉ាងសកម្មក្នុងទម្រង់សេវាកម្មថ្មីដែលកើតចេញពីបច្ចេកវិទ្យាក្នុងឧស្សាហកម្មសេវាកម្មភាសា ដូចជាការប្រឹក្សាភាសា សេវាទិន្នន័យភាសា ការទំនាក់ទំនងអន្តរជាតិ និងចំណុចបង្កើតតម្លៃថ្មីសម្រាប់សេវាកម្មក្រៅប្រទេស។
នៅដើមឆ្នាំនេះ TalkingChina ក៏បានទំនាក់ទំនងជាមួយអ្នកបកប្រែមួយចំនួនធំផងដែរ។ អ្នកបកប្រែជាច្រើនបានសម្តែងយ៉ាងសកម្មថា ជំនួសឱ្យការខ្វល់ខ្វាយពីការជំនួស វាជាការប្រសើរក្នុងការប្រើប្រាស់ AI ឱ្យបានល្អ គ្រប់គ្រង AI ឱ្យបានល្អ បង្កើនប្រសិទ្ធភាព AI ឱ្យបានល្អ ទាត់ "គោះទ្វារផ្ទះ" ឱ្យបានល្អ ដើរចម្ងាយផ្លូវចុងក្រោយ និងក្លាយជាមនុស្សដែលប្រែថ្មទៅជាមាស អ្នកជិះកាណូតដែលចាក់បញ្ចូលព្រលឹងអាជីពទៅជាការបកប្រែ AI ។
យើងជឿជាក់យ៉ាងមុតមាំថា មានតែតាមរយៈការរួមបញ្ចូលបច្ចេកវិទ្យាជាមួយនឹងមនុស្សជាតិប៉ុណ្ណោះ ទើបអាចសម្រេចបាននូវការអភិវឌ្ឍន៍ប្រកបដោយនិរន្តរភាពនៅក្នុងឧស្សាហកម្មបកប្រែនៃយុគសម័យថ្មី។ នៅពេលអនាគត TalkingChina នឹងបន្តស្វែងរកការអនុវត្តបច្ចេកវិទ្យាថ្មីៗក្នុងការអនុវត្តការបកប្រែ លើកកម្ពស់ការច្នៃប្រឌិតបច្ចេកវិទ្យាឧស្សាហកម្ម និងការបណ្តុះទេពកោសល្យ និងរួមចំណែកបន្ថែមទៀតដល់ការអភិវឌ្ឍន៍គុណភាពខ្ពស់នៃឧស្សាហកម្មបកប្រែ។
ពេលវេលាប្រកាស៖ ថ្ងៃទី ១២-២៥ ខែមីនា