ការប្រៀបធៀបឧស្សាហកម្មបកប្រែរវាងប្រទេសចិន និងសហរដ្ឋអាមេរិកពីរបាយការណ៍ឧស្សាហកម្ម 2023ALC

ខ្លឹមសារខាងក្រោមត្រូវបានបកប្រែពីប្រភពចិនដោយការបកប្រែដោយម៉ាស៊ីនដោយមិនមានការកែសម្រួលក្រោយ។

សមាគមក្រុមហ៊ុនភាសាអាមេរិក (ALC) គឺជាសមាគមឧស្សាហកម្មដែលមានមូលដ្ឋាននៅសហរដ្ឋអាមេរិក។ សមាជិកនៃសមាគមភាគច្រើនជាសហគ្រាសដែលផ្តល់ការបកប្រែ ការបកស្រាយ ការធ្វើមូលដ្ឋានីយកម្ម និងសេវាកម្មពាណិជ្ជកម្មភាសា។ ALC ជាមូលដ្ឋានរៀបចំការប្រជុំប្រចាំឆ្នាំជារៀងរាល់ឆ្នាំដើម្បីនិយាយចេញសម្រាប់សិទ្ធិឧស្សាហកម្ម ធ្វើការពិភាក្សាតុមូលលើប្រធានបទដូចជា ការអភិវឌ្ឍន៍ឧស្សាហកម្ម ការគ្រប់គ្រងអាជីវកម្ម ទីផ្សារ និងបច្ចេកវិទ្យា ហើយថែមទាំងរៀបចំតំណាងមកពីក្រុមហ៊ុនបកប្រែអាមេរិកដើម្បីបញ្ចុះបញ្ចូលសភា។ បន្ថែមពីលើការអញ្ជើញអ្នកនាំពាក្យក្នុងឧស្សាហកម្ម កិច្ចប្រជុំប្រចាំឆ្នាំក៏នឹងរៀបចំឱ្យមានអ្នកប្រឹក្សាផ្នែកគ្រប់គ្រងសាជីវកម្មល្បីឈ្មោះ ឬអ្នកជំនាញបណ្តុះបណ្តាលភាពជាអ្នកដឹកនាំ និងអ្នកនាំពាក្យមិនមែនឧស្សាហកម្មផ្សេងទៀត ហើយនឹងចេញផ្សាយរបាយការណ៍ប្រចាំឆ្នាំរបស់ឧស្សាហកម្ម ALC ។

នៅក្នុងអត្ថបទនេះ យើងបង្ហាញខ្លឹមសារនៃរបាយការណ៍ឧស្សាហកម្មឆ្នាំ 2023ALC (ចេញផ្សាយក្នុងខែកញ្ញា ឆ្នាំ 2023 ដោយពីរភាគបីនៃក្រុមហ៊ុនដែលបានស្ទង់មតិជាសមាជិករបស់ ALC និងជាង 70% មានទីស្នាក់ការកណ្តាលនៅសហរដ្ឋអាមេរិក) រួមផ្សំជាមួយនឹងបទពិសោធន៍ផ្ទាល់ខ្លួនរបស់ TalkingChina Translate នៅក្នុង ឧស្សាហកម្ម ដើម្បីធ្វើការប្រៀបធៀបសាមញ្ញនៃស្ថានភាពអាជីវកម្មនៃឧស្សាហកម្មបកប្រែនៅក្នុងប្រទេសចិន និងសហរដ្ឋអាមេរិក។ យើង​ក៏​សង្ឃឹម​ថា​នឹង​ប្រើ​ថ្ម​របស់​ប្រទេស​ផ្សេង​ទៀត​ដើម្បី​ឆ្លាក់​ចេញ​ពី​ត្បូង​ពេជ្រ​របស់​យើង​ផ្ទាល់។

一、របាយការណ៍ ALC ផ្តល់ស្ថិតិទិន្នន័យសំខាន់ៗរបស់ឧស្សាហកម្មពីទិដ្ឋភាពចំនួន 14 សម្រាប់យើងដើម្បីយោង និងប្រៀបធៀបម្តងមួយៗ៖

1. គំរូអាជីវកម្ម

ភាពស្រដៀងគ្នារវាងចិន និងសហរដ្ឋអាមេរិក៖

1) មាតិកាសេវាកម្ម៖ 60% នៃសេវាកម្មស្នូលរបស់មិត្តភក្ដិជនជាតិអាមេរិកផ្តោតលើការបកប្រែ 30% លើការបកស្រាយ និង 10% ទៀតត្រូវបានខ្ចាត់ខ្ចាយក្នុងចំណោមផលិតផលសេវាកម្មបកប្រែផ្សេងៗ។ ជាងពាក់កណ្តាលនៃក្រុមហ៊ុនផ្តល់សេវាធ្វើមូលដ្ឋានីយកម្មប្រព័ន្ធផ្សព្វផ្សាយ រួមទាំងការចម្លង ការសរសេរអត្ថបទ ចំណងជើងរង និងការសរសេរជាសំឡេង។

២) អ្នកទិញ៖ ថ្វីត្បិតតែជាង ២ ភាគ ៣ នៃមិត្តភក្ដិជនជាតិអាមេរិកបម្រើក្រុមហ៊ុនច្បាប់ក៏ដោយ ក៏ក្រុមហ៊ុនតែ ១៥ ភាគរយប៉ុណ្ណោះដែលប្រើវាជាប្រភពចំណូលចម្បងរបស់ពួកគេ។ នេះបង្ហាញថាការចំណាយលើសេវាកម្មភាសារបស់ក្រុមហ៊ុនច្បាប់មានការបែកខ្ញែកយ៉ាងខ្លាំង ដែលជាទូទៅស្របនឹងលក្ខណៈបណ្តោះអាសន្ននៃតម្រូវការបកប្រែផ្លូវច្បាប់ និងទាបជាងកម្រិតមធ្យមនៃលទ្ធកម្មនៃការបកប្រែនៅក្នុងឧស្សាហកម្មនេះ។ លើសពីនេះទៀត ជាងពាក់កណ្តាលនៃសមភាគីអាមេរិករបស់យើងផ្តល់សេវាកម្មភាសាដល់ស្ថាប័នច្នៃប្រឌិត ទីផ្សារ និងឌីជីថល។ ស្ថាប័នទាំងនេះបម្រើជាអន្តរការីរវាងក្រុមហ៊ុនសេវាកម្មភាសា និងអ្នកទិញបញ្ចប់ពីឧស្សាហកម្មផ្សេងៗ។ ក្នុងរយៈពេលប៉ុន្មានឆ្នាំចុងក្រោយនេះ តួនាទី និងព្រំដែននៃសេវាកម្មភាសាបានប្រែជាព្រិលៗ៖ ស្ថាប័នច្នៃប្រឌិតមួយចំនួនផ្តល់សេវាកម្មភាសា ខណៈខ្លះទៀតពង្រីកទៅក្នុងវិស័យបង្កើតខ្លឹមសារ។ ទន្ទឹមនឹងនេះ 95% នៃមិត្តភ័ក្តិជនជាតិអាមេរិកផ្តល់សេវាភាសាដល់ក្រុមហ៊ុនមិត្តភ័ក្តិផ្សេងទៀត ហើយលទ្ធកម្មនៅក្នុងឧស្សាហកម្មនេះត្រូវបានជំរុញដោយទំនាក់ទំនងសហការ។

លក្ខណៈ​ខាង​លើ​គឺ​ស្រដៀង​គ្នា​នឹង​ស្ថានភាព​នៅ​ប្រទេស​ចិន។ ជាឧទាហរណ៍ នៅក្នុងប្រតិបត្តិការអាជីវកម្មនាពេលថ្មីៗនេះ TalkingChina Translation បានជួបប្រទះករណីមួយដែលអតិថិជនធំដែលបានបម្រើការអស់ជាច្រើនឆ្នាំ ដោយសារការពិចារណាលើភាពស៊ីសង្វាក់គ្នានៃផលិតកម្មខ្លឹមសារ និងតម្លៃ សំណើដេញថ្លៃឡើងវិញ និងលទ្ធកម្មកណ្តាលនៃការថតភាពយន្ត ការរចនា គំនូរជីវចល ការបកប្រែ និង អាជីវកម្មទាក់ទងនឹងមាតិកាផ្សេងទៀត។ អ្នកចូលរួមលទ្ធកម្មភាគច្រើនជាក្រុមហ៊ុនផ្សាយពាណិជ្ជកម្ម ហើយអ្នកដេញថ្លៃឈ្នះបានក្លាយជាអ្នកម៉ៅការទូទៅសម្រាប់ការច្នៃប្រឌិតមាតិកា។ ការងារបកប្រែក៏ត្រូវបានអនុវត្តដោយអ្នកម៉ៅការទូទៅនេះ ឬបញ្ចប់ ឬកិច្ចសន្យាបន្តដោយខ្លួនគាត់ផ្ទាល់។ តាមរបៀបនេះ ក្នុងនាមជាអ្នកផ្តល់សេវាបកប្រែដើម TalkingChina អាចព្យាយាមបន្តកិច្ចសហប្រតិបត្តិការជាមួយអ្នកម៉ៅការទូទៅនេះតាមដែលអាចធ្វើទៅបាន ហើយវាពិបាកខ្លាំងណាស់ក្នុងការឆ្លងកាត់ទាំងស្រុង ហើយក្លាយជាអ្នកម៉ៅការទូទៅប្រកបដោយការច្នៃប្រឌិតខ្លឹមសារ។

ទាក់ទងនឹងការសហការពីមិត្តភ័ក្តិ សមាមាត្រជាក់លាក់នៅក្នុងប្រទេសចិនមិនត្រូវបានគេដឹងនោះទេ ប៉ុន្តែវាច្បាស់ណាស់ថាវាបានក្លាយជានិន្នាការទូទៅកាន់តែខ្លាំងឡើងក្នុងប៉ុន្មានឆ្នាំថ្មីៗនេះ ដែលមានបំណងបំពេញតម្រូវការអតិថិជន ការពង្រឹងសមត្ថភាពក្នុងវិស័យបញ្ឈរ និងភាសាផ្សេងទៀត ការបង្កើតខ្សែសង្វាក់ផ្គត់ផ្គង់ដែលអាចបត់បែនបានកាន់តែច្រើន។ ឬការពង្រីក ឬរំលាយសមត្ថភាពផលិតកម្ម ជាមួយនឹងអត្ថប្រយោជន៍បន្ថែម។ សមាគមភាពរីករាយឯកជនក៏កំពុងធ្វើយ៉ាងសកម្មនូវផែនការ និងការប៉ុនប៉ងដែលមានប្រយោជន៍មួយចំនួនក្នុងរឿងនេះ។

ភាពខុសគ្នារវាងចិន និងសហរដ្ឋអាមេរិក៖

1) ការពង្រីកអន្តរជាតិ៖ សមភាគីអាមេរិករបស់យើងភាគច្រើនបង្កើតប្រាក់ចំណូលចម្បងរបស់ពួកគេពីអតិថិជនក្នុងស្រុក ប៉ុន្តែក្រុមហ៊ុនមួយក្នុងចំណោមក្រុមហ៊ុនទាំងបីមានការិយាល័យនៅក្នុងប្រទេសពីរ ឬច្រើនជាងនេះ បើទោះបីជាមិនមានទំនាក់ទំនងសមាមាត្រវិជ្ជមានរវាងប្រាក់ចំណូល និងចំនួនសាខាអន្តរជាតិក៏ដោយ។ វាហាក់បីដូចជាសមាមាត្រនៃការពង្រីកអន្តរជាតិក្នុងចំណោមមិត្តភក្ដិជនជាតិអាមេរិកគឺខ្ពស់ជាងយើងច្រើន ដែលទាក់ទងទៅនឹងគុណសម្បត្តិរបស់ពួកគេនៅក្នុងទីតាំងភូមិសាស្រ្ត ភាសា និងភាពស្រដៀងគ្នានៃវប្បធម៌។ ពួកគេចូលទីផ្សារថ្មីតាមរយៈការពង្រីកអន្តរជាតិ ទទួលបានធនធានបច្ចេកវិទ្យា ឬបង្កើតមជ្ឈមណ្ឌលផលិតកម្មដែលមានតម្លៃទាប។

បើប្រៀបធៀបទៅនឹងនេះ អត្រាពង្រីកអន្តរជាតិនៃអ្នកបកប្រែភាសាចិនគឺទាបជាងច្រើន ដោយមានតែក្រុមហ៊ុនមួយចំនួនប៉ុណ្ណោះដែលទទួលបានជោគជ័យលើពិភពលោក។ ពីករណីជោគជ័យមួយចំនួន វាអាចត្រូវបានគេមើលឃើញថា វាជាមូលដ្ឋានរបស់អ្នកគ្រប់គ្រងអាជីវកម្មខ្លួនឯងដែលត្រូវតែចេញទៅមុន។ វាជាការល្អបំផុតក្នុងការផ្តោតលើទីផ្សារគោលដៅនៅបរទេស មានក្រុមប្រតិបត្តិការក្នុងស្រុក និងរួមបញ្ចូលយ៉ាងពេញលេញនូវវប្បធម៌សាជីវកម្ម ជាពិសេសការលក់ និងទីផ្សារទៅក្នុងទីផ្សារក្នុងស្រុក ដើម្បីធ្វើការងារបានល្អក្នុងការធ្វើមូលដ្ឋានីយកម្ម។ ជាការពិតណាស់ ក្រុមហ៊ុនមិនទៅក្រៅប្រទេសដើម្បីជាសកលនោះទេ ប៉ុន្តែត្រូវគិតជាមុនសិនថាហេតុអ្វីបានជាពួកគេចង់ទៅសកល ហើយគោលបំណងរបស់ពួកគេគឺអ្វី? ហេតុអ្វីបានជាយើងអាចចេញទៅសមុទ្រ? តើអ្វីជាជំនាញចុងក្រោយ? បន្ទាប់​មក​មាន​សំណួរ​អំពី​របៀប​ចេញ​ទៅ​សមុទ្រ។

ដូចគ្នានេះដែរ ក្រុមហ៊ុនបកប្រែក្នុងស្រុកក៏មានការអភិរក្សយ៉ាងខ្លាំងក្នុងការចូលរួមក្នុងសន្និសីទអន្តរជាតិមិត្តភ័ក្តិផងដែរ។ ការចូលរួមរបស់ TalkingChina នៅក្នុងសន្និសីទអន្តរជាតិដូចជា GALA/ALC/LocWorld/ELIA គឺមានភាពញឹកញាប់រួចទៅហើយ ហើយគាត់កម្រនឹងឃើញវត្តមានរបស់មិត្តភ័ក្តិក្នុងស្រុកណាស់។ របៀបលើកកំពស់សម្លេង និងឥទ្ធិពលរួមនៃឧស្សាហកម្មសេវាកម្មភាសារបស់ប្រទេសចិនក្នុងសហគមន៍អន្តរជាតិ និងការរួបរួមដើម្បីភាពកក់ក្តៅ តែងតែជាបញ្ហា។ ផ្ទុយទៅវិញ យើងតែងតែឃើញក្រុមហ៊ុនបកប្រែអាហ្សង់ទីនមកពីឆ្ងាយនៅឯសន្និសីទអន្តរជាតិ។ ពួកគេមិនត្រឹមតែចូលរួមក្នុងសន្និសិទប៉ុណ្ណោះទេ ប៉ុន្តែថែមទាំងបង្ហាញជារូបភាពរួមនៃអ្នកផ្តល់ភាសាអេស្ប៉ាញអាមេរិកខាងត្បូងទូទៅផងដែរ។ ពួកគេលេងហ្គេមទំនាក់ទំនងសាធារណៈមួយចំនួននៅក្នុងសន្និសិទ ធ្វើឱ្យបរិយាកាសស្រស់ស្រាយ និងបង្កើតម៉ាកយីហោសមូហភាព ដែលមានតម្លៃគួររៀន។

2) អ្នកទិញ៖ ក្រុមអតិថិជនកំពូលទាំងបីទាក់ទងនឹងប្រាក់ចំណូលនៅសហរដ្ឋអាមេរិកគឺ ការថែទាំសុខភាព វិស័យរដ្ឋាភិបាល/សាធារណៈ និងស្ថាប័នអប់រំ ខណៈដែលនៅក្នុងប្រទេសចិន ពួកគេគឺជាក្រុមហ៊ុនបច្ចេកវិទ្យាព័ត៌មាន និងទំនាក់ទំនង ពាណិជ្ជកម្មអេឡិចត្រូនិកឆ្លងព្រំដែន និងការអប់រំ និង ការបណ្តុះបណ្តាល (យោងតាមរបាយការណ៍អភិវឌ្ឍន៍ឆ្នាំ 2023 នៃឧស្សាហកម្មសេវាកម្មបកប្រែភាសាចិន និងភាសាដែលចេញផ្សាយដោយសមាគមអ្នកបកប្រែចិន)។

អ្នកផ្តល់សេវាថែទាំសុខភាព (រួមទាំងមន្ទីរពេទ្យ ក្រុមហ៊ុនធានារ៉ាប់រង និងគ្លីនិក) គឺជាប្រភពចំណូលស្នូលសម្រាប់ជាង 50% នៃសមភាគីអាមេរិករបស់ពួកគេ ដែលមានលក្ខណៈអាមេរិកច្បាស់លាស់។ ជាសកល សហរដ្ឋអាមេរិកមានការចំណាយលើការថែទាំសុខភាពខ្ពស់បំផុត។ ដោយសារការអនុវត្តប្រព័ន្ធចម្រុះនៃមូលនិធិឯកជន និងសាធារណៈនៅសហរដ្ឋអាមេរិក ការចំណាយលើសេវាភាសាក្នុងការថែទាំសុខភាពបានមកពីមន្ទីរពេទ្យឯកជន ក្រុមហ៊ុនធានារ៉ាប់រងសុខភាព និងគ្លីនិក ព្រមទាំងកម្មវិធីរបស់រដ្ឋាភិបាលផងដែរ។ ក្រុមហ៊ុនសេវាកម្មភាសាដើរតួនាទីស្នូលក្នុងការជួយអ្នកផ្តល់សេវាថែទាំសុខភាពក្នុងការរចនា និងអនុវត្តផែនការប្រើប្រាស់ភាសា។ យោងតាមបទប្បញ្ញត្តិច្បាប់ ផែនការប្រើប្រាស់ភាសាគឺចាំបាច់ដើម្បីធានាថាអ្នកជំងឺដែលមានកម្រិតភាសាអង់គ្លេស (LEP) មានលទ្ធភាពស្មើគ្នាក្នុងការទទួលបានសេវាវេជ្ជសាស្រ្តគុណភាពខ្ពស់។

គុណសម្បត្តិនៃតម្រូវការទីផ្សារធម្មជាតិខាងលើមិនអាចប្រៀបធៀប ឬផ្គូផ្គងក្នុងស្រុកបានទេ។ ប៉ុន្តែទីផ្សារចិនក៏មានលក្ខណៈផ្ទាល់ខ្លួនរបស់វាដែរ។ ក្នុងរយៈពេលប៉ុន្មានឆ្នាំចុងក្រោយនេះ រដ្ឋាភិបាលបានដឹកនាំគំនិតផ្តួចផ្តើមខ្សែក្រវាត់ និងផ្លូវ ហើយរលកនៃសហគ្រាសក្នុងស្រុករបស់ចិនដែលចេញទៅក្រៅប្រទេសបានផ្តល់នូវតម្រូវការបកប្រែកាន់តែច្រើនពីភាសាចិន ឬភាសាអង់គ្លេសទៅជាភាសាជនជាតិភាគតិច។ ជាការពិតណាស់ ប្រសិនបើអ្នកចង់ចូលរួមក្នុងវា និងក្លាយជាអ្នកលេងដែលមានលក្ខណៈសម្បត្តិគ្រប់គ្រាន់ វាក៏ដាក់តម្រូវការខ្ពស់លើសហគ្រាសសេវាកម្មបកប្រែរបស់យើងសម្រាប់ធនធាន និងសមត្ថភាពគ្រប់គ្រងគម្រោងផងដែរ។

3) ខ្លឹមសារនៃសេវាកម្ម៖ ស្ទើរតែពាក់កណ្តាលនៃសមភាគីអាមេរិករបស់យើងផ្តល់សេវាកម្មភាសាសញ្ញា។ 20% នៃក្រុមហ៊ុនផ្តល់ការធ្វើតេស្តភាសា (ពាក់ព័ន្ធនឹងការវាយតម្លៃជំនាញភាសា); 15% នៃក្រុមហ៊ុនផ្តល់ការបណ្តុះបណ្តាលភាសា (ភាគច្រើនតាមអ៊ីនធឺណិត)។

មិនមានទិន្នន័យដែលត្រូវគ្នាត្រូវបានរកឃើញក្នុងស្រុកសម្រាប់ខ្លឹមសារខាងលើនោះទេ ប៉ុន្តែតាមទស្សនៈយល់ឃើញ សមាមាត្រនៅក្នុងសហរដ្ឋអាមេរិកគួរតែខ្ពស់ជាងនៅក្នុងប្រទេសចិន។ អ្នកដេញថ្លៃឈ្នះសម្រាប់គម្រោងដេញថ្លៃភាសាសញ្ញាក្នុងស្រុក ជារឿយៗជាសាលាពិសេស ឬសូម្បីតែក្រុមហ៊ុនបច្ចេកវិជ្ជាបណ្តាញ ហើយកម្រជាក្រុមហ៊ុនបកប្រែណាស់។ ក៏មានក្រុមហ៊ុនបកប្រែមួយចំនួនដែលផ្តល់អាទិភាពដល់ការធ្វើតេស្តភាសា និងការបណ្តុះបណ្តាលជាផ្នែកអាជីវកម្មចម្បងរបស់ពួកគេ។

2. យុទ្ធសាស្រ្តសាជីវកម្ម

មិត្តភ័ក្តិជនជាតិអាមេរិកភាគច្រើនផ្តល់អាទិភាពដល់ "ការបង្កើនប្រាក់ចំណូល" ជាអាទិភាពកំពូលរបស់ពួកគេសម្រាប់ឆ្នាំ 2023 ខណៈពេលដែលក្រុមហ៊ុនមួយភាគបីជ្រើសរើសកាត់បន្ថយចំណាយប្រតិបត្តិការ។

បើនិយាយពីយុទ្ធសាស្ត្រសេវាកម្មវិញ ជាងពាក់កណ្តាលនៃក្រុមហ៊ុនបានបង្កើនសេវាកម្មរបស់ពួកគេក្នុងរយៈពេលបីឆ្នាំចុងក្រោយនេះ ប៉ុន្តែមានក្រុមហ៊ុនតិចជាងមុនគ្រោងនឹងបង្កើនសេវាកម្មរបស់ពួកគេក្នុងរយៈពេលបីឆ្នាំខាងមុខ។ សេវាកម្មដែលបានកើនឡើងច្រើនជាងគេគឺការរៀនតាមអេឡិចត្រូនិក សេវាចំណងជើងរងនៅនឹងកន្លែង សេវាកម្មបកប្រែការបង្ហោះការបកប្រែតាមម៉ាស៊ីន (PEMT) ការបកស្រាយដំណាលគ្នាពីចម្ងាយ (RSI) ការហៅសំឡេង និងការបកប្រែវីដេអូពីចម្ងាយ (VRI)។ ការពង្រីកសេវាកម្មត្រូវបានជំរុញជាចម្បងដោយតម្រូវការរបស់អតិថិជន។ ក្នុង​ន័យ​នេះ វា​ស្រដៀង​គ្នា​នឹង​ស្ថានភាព​នៅ​ប្រទេស​ចិន។ ក្រុមហ៊ុនសេវាកម្មភាសាចិនភាគច្រើនបានឆ្លើយតបទៅនឹងការកើនឡើងនៃតម្រូវការទីផ្សារក្នុងប៉ុន្មានឆ្នាំថ្មីៗនេះ ហើយកំណើន និងការកាត់បន្ថយការចំណាយក៏ជាប្រធានបទដ៏អស់កល្បជានិច្ចផងដែរ។

ទន្ទឹមនឹងនេះ ក្នុងរយៈពេលពីរឆ្នាំកន្លងមកនេះ មិត្តរួមការងារក្នុងស្រុកជាច្រើនបានពិភាក្សាអំពីការធ្វើឱ្យប្រសើរឡើងនូវសេវាកម្ម ថាតើវាជាការពង្រីកវិសាលភាពនៃសេវាកម្ម ឬពង្រីកបញ្ឈរ។ ឧទាហរណ៍ ក្រុមហ៊ុនបកប្រែដែលមានជំនាញក្នុងការបកប្រែប៉ាតង់កំពុងពង្រីកការផ្តោតអារម្មណ៍របស់ពួកគេទៅកាន់ផ្នែកផ្សេងទៀតនៃសេវាកម្មប៉ាតង់។ ធ្វើការបកប្រែរថយន្ត និងប្រមូលបញ្ញាលើឧស្សាហកម្មរថយន្ត។ បកប្រែឯកសារទីផ្សារដើម្បីជួយអតិថិជនបោះពុម្ព និងរក្សាប្រព័ន្ធផ្សព្វផ្សាយទីផ្សារក្រៅប្រទេស។ ខ្ញុំក៏ផ្តល់សេវាកម្មបោះពុម្ពកម្រិតនៃការបោះពុម្ព និងសេវាកម្មបោះពុម្ពជាបន្តបន្ទាប់សម្រាប់ការបកប្រែឯកសារដែលត្រូវបោះពុម្ព។ អ្នកដែលធ្វើការជាអ្នកបកប្រែសន្និសីទ ទទួលខុសត្រូវក្នុងការអនុវត្តកិច្ចការសន្និសីទ ឬការសាងសង់នៅនឹងកន្លែង ខណៈពេលកំពុងធ្វើការបកប្រែគេហទំព័រ ធ្វើ SEO និង SEM ប្រតិបត្តិ និងដូច្នេះនៅលើ។ ជាការពិតណាស់ រាល់ការផ្លាស់ប្តូរទាំងអស់ទាមទារឱ្យមានការរុករក និងមិនងាយស្រួលនោះទេ ហើយវានឹងមានឧបសគ្គមួយចំនួននៅក្នុងដំណើរការនៃការព្យាយាម។ ទោះយ៉ាងណាក៏ដោយ ដរាបណាវាជាការកែសម្រួលយុទ្ធសាស្ត្រដែលធ្វើឡើងបន្ទាប់ពីការសម្រេចចិត្តដោយសមហេតុផល នោះវាចាំបាច់ណាស់ក្នុងការធ្វើឱ្យមានការតស៊ូខ្លះនៅក្នុងដំណើរការដ៏លំបាក។ ក្នុងរយៈពេលពី 3 ទៅ 5 ឆ្នាំកន្លងទៅនេះ TalkingChina Translation បានដាក់ចេញជាបណ្តើរៗនូវផ្នែកបញ្ឈរ និងផលិតផលពង្រីកភាសា (ដូចជាឱសថ ប៉ាតង់ ហ្គេមអនឡាញ និងការកម្សាន្តផ្សេងៗ ភាសាអង់គ្លេស និងអន្តរជាតិភាវូបនីយកម្មបរទេស។ល។)។ ទន្ទឹមនឹងនេះដែរ វាក៏បានធ្វើការពង្រីកបញ្ឈរនៅក្នុងជំនាញរបស់ខ្លួននៅក្នុងផលិតផលបកប្រែទំនាក់ទំនងទីផ្សារផងដែរ។ ខណៈពេលដែលធ្វើបានល្អក្នុងការបកប្រែម៉ាកយីហោសេវាកម្ម វាក៏បានបញ្ចូលការសរសេរច្បាប់ចម្លងដែលមានតម្លៃបន្ថែមខ្ពស់ (ដូចជាចំណុចលក់ ចំណងជើងណែនាំ ច្បាប់ចម្លងផលិតផល ព័ត៌មានលម្អិតអំពីផលិតផល ច្បាប់ចម្លងផ្ទាល់មាត់។ល។) ទទួលបានលទ្ធផលល្អ។

នៅក្នុងលក្ខខណ្ឌនៃទិដ្ឋភាពប្រកួតប្រជែង មិត្តភ័ក្តិជនជាតិអាមេរិកភាគច្រើនចាត់ទុកក្រុមហ៊ុនធំ សកល និងពហុភាសាជាដៃគូប្រកួតប្រជែងសំខាន់របស់ពួកគេ ដូចជា LanguageLine, Lionbridge, RWS, TransPerfect ជាដើម។ នៅក្នុងប្រទេសចិន ដោយសារភាពខុសគ្នានៃមូលដ្ឋានអតិថិជនរវាងក្រុមហ៊ុនធ្វើមូលដ្ឋានីយកម្មអន្តរជាតិ និងក្រុមហ៊ុនបកប្រែក្នុងស្រុក មានការប្រកួតប្រជែងដោយផ្ទាល់តិចជាង។ ការប្រកួតប្រជែងគ្នាកាន់តែច្រើនកើតចេញពីការប្រកួតប្រជែងតម្លៃរវាងក្រុមហ៊ុនបកប្រែ ដោយតម្លៃទាប និងក្រុមហ៊ុនខ្នាតធំគឺជាដៃគូប្រកួតប្រជែងដ៏សំខាន់ ជាពិសេសនៅក្នុងគម្រោងដេញថ្លៃ។

វាតែងតែមានភាពខុសប្លែកគ្នាយ៉ាងខ្លាំងរវាងប្រទេសចិន និងសហរដ្ឋអាមេរិកទាក់ទងនឹងការរួមបញ្ចូលគ្នា និងការទិញយក។ សកម្មភាពនៃការច្របាច់បញ្ចូលគ្នា និងការទិញយករបស់មិត្តភក្ដិជនជាតិអាមេរិកនៅតែមានស្ថិរភាព ដោយអ្នកទិញបន្តស្វែងរកឱកាស ហើយអ្នកលក់សក្តានុពលកំពុងស្វែងរក ឬរង់ចាំឱកាសដើម្បីលក់ ឬរក្សាទំនាក់ទំនងជាមួយឈ្មួញកណ្តាលនៃការរួមបញ្ចូលគ្នា និងការទិញយក។ នៅក្នុងប្រទេសចិន ដោយសារបញ្ហាបទប្បញ្ញត្តិហិរញ្ញវត្ថុ ការវាយតម្លៃគឺពិបាកក្នុងការគណនាដោយសមហេតុផល។ ទន្ទឹមនឹងនេះ ដោយសារថៅកែជាអ្នកលក់ធំជាងគេ វាអាចមានហានិភ័យនៃការផ្ទេរធនធានអតិថិជនមុន និងក្រោយការច្របាច់បញ្ចូលគ្នា និងការទិញយក ប្រសិនបើក្រុមហ៊ុនផ្លាស់ប្តូរដៃ។ ការរួមបញ្ចូលគ្នា និងការទិញយកមិនមែនជាបទដ្ឋានទេ។

3. មាតិកាសេវាកម្ម

ការបកប្រែតាមម៉ាស៊ីន (MT) ត្រូវបានទទួលយកយ៉ាងទូលំទូលាយដោយមិត្តភ័ក្តិនៅសហរដ្ឋអាមេរិក។ ទោះជាយ៉ាងណាក៏ដោយ ការអនុវត្ត MT នៅក្នុងក្រុមហ៊ុនមួយ ជាញឹកញាប់ជ្រើសរើស និងជាយុទ្ធសាស្ត្រ ហើយកត្តាផ្សេងៗអាចប៉ះពាល់ដល់ហានិភ័យ និងអត្ថប្រយោជន៍សក្តានុពលរបស់វា។ ជិត 2 ភាគ 3 នៃមិត្តភ័ក្តិជនជាតិអាមេរិកផ្តល់ជូននូវការកែសម្រួលក្រោយការបកប្រែម៉ាស៊ីន (PEMT) ជាសេវាកម្មដល់អតិថិជនរបស់ពួកគេ ប៉ុន្តែ TEP នៅតែជាសេវាកម្មបកប្រែដែលប្រើញឹកញាប់បំផុត។ នៅពេលធ្វើការជ្រើសរើសក្នុងចំណោមរបៀបផលិតកម្មទាំងបីនៃសៀវភៅដៃសុទ្ធ ម៉ាស៊ីនសុទ្ធ និងការបកប្រែ និងការកែសម្រួលម៉ាស៊ីន តម្រូវការរបស់អតិថិជនគឺជាកត្តាសំខាន់បំផុតដែលប៉ះពាល់ដល់ការសម្រេចចិត្ត ហើយសារៈសំខាន់របស់វាលើសពីកត្តាសំខាន់ពីរផ្សេងទៀត (ប្រភេទខ្លឹមសារ និងការផ្គូផ្គងភាសា)។

នៅក្នុងលក្ខខណ្ឌនៃការបកស្រាយទីផ្សារសហរដ្ឋអាមេរិកបានឆ្លងកាត់ការផ្លាស់ប្តូរគួរឱ្យកត់សម្គាល់។ ប្រហែល 3 ភាគ 4 នៃអ្នកផ្តល់សេវាបកប្រែជនជាតិអាមេរិកផ្តល់នូវការបកស្រាយពីចម្ងាយជាវីដេអូ (VRI) និងការបកស្រាយតាមទូរស័ព្ទ (OPI) ហើយប្រហែលពីរភាគបីនៃក្រុមហ៊ុនផ្តល់ការបកស្រាយដំណាលគ្នាពីចម្ងាយ (RSI) ។ ផ្នែកសំខាន់បីនៃអ្នកផ្តល់សេវាបកប្រែគឺការបកស្រាយអំពីការថែទាំសុខភាព ការបកស្រាយអាជីវកម្ម និងការបកស្រាយច្បាប់។ RSI ហាក់ដូចជានៅតែជាទីផ្សារពិសេសដែលមានកំណើនខ្ពស់នៅក្នុងសហរដ្ឋអាមេរិក។ ទោះបីជាវេទិកា RSI គឺជាក្រុមហ៊ុនបច្ចេកវិទ្យាជាចម្បងក៏ដោយ វេទិកាភាគច្រើនឥឡូវនេះផ្តល់នូវភាពងាយស្រួលសម្រាប់ការទទួលបានសេវាបកប្រែតាមរយៈប្រភពហ្វូងមនុស្ស និង/ឬកិច្ចសហប្រតិបត្តិការជាមួយក្រុមហ៊ុនសេវាកម្មភាសា។ ការរួមបញ្ចូលដោយផ្ទាល់នៃវេទិកា RSI ជាមួយនឹងឧបករណ៍សន្និសីទអនឡាញដូចជា Zoom និងវេទិកាអតិថិជនផ្សេងទៀតក៏ធ្វើឱ្យក្រុមហ៊ុនទាំងនេះស្ថិតក្នុងទីតាំងយុទ្ធសាស្ត្រអំណោយផលក្នុងការគ្រប់គ្រងតម្រូវការបកប្រែសាជីវកម្មផងដែរ។ ជាការពិតណាស់ វេទិកា RSI ក៏ត្រូវបានមើលឃើញដោយមិត្តភក្ដិជនជាតិអាមេរិកភាគច្រើនថាជាអ្នកប្រកួតប្រជែងផ្ទាល់។ ទោះបីជា RSI មានអត្ថប្រយោជន៍ជាច្រើនទាក់ទងនឹងភាពបត់បែន និងការចំណាយក៏ដោយ វាក៏នាំមកនូវបញ្ហាប្រឈមក្នុងការអនុវត្តផងដែរ រួមទាំងភាពយឺតយ៉ាវ គុណភាពសំឡេង បញ្ហាប្រឈមសុវត្ថិភាពទិន្នន័យជាដើម។

ខ្លឹមសារខាងលើមានភាពស្រដៀងគ្នា និងភាពខុសគ្នានៅក្នុងប្រទេសចិន ដូចជា RSI ជាដើម។ TalkingChina Translation បានបង្កើតកិច្ចសហប្រតិបត្តិការជាយុទ្ធសាស្រ្តជាមួយក្រុមហ៊ុនវេទិកាមួយមុនពេលការរីករាលដាល។ ក្នុងអំឡុងពេលនៃការរីករាលដាល វេទិកានេះមានអាជីវកម្មជាច្រើនដោយខ្លួនឯង ប៉ុន្តែបន្ទាប់ពីការរីករាលដាល ការប្រជុំកាន់តែច្រើនបានបន្តឡើងវិញដោយប្រើទម្រង់ក្រៅបណ្តាញ។ ដូច្នេះតាមទស្សនៈរបស់ TalkingChina Translation ជាអ្នកផ្តល់ការបកស្រាយ វាមានអារម្មណ៍ថាតម្រូវការសម្រាប់ការបកស្រាយនៅនឹងកន្លែងបានកើនឡើងយ៉ាងខ្លាំង ហើយ RSI បានធ្លាក់ចុះក្នុងកម្រិតជាក់លាក់មួយ ប៉ុន្តែ RSI គឺជាការបន្ថែមដ៏ចាំបាច់បំផុត និងជាសមត្ថភាពចាំបាច់សម្រាប់ក្នុងស្រុក។ អ្នកផ្តល់សេវាបកប្រែ។ ទន្ទឹមនឹងនេះ ការប្រើប្រាស់ OPI ក្នុងការបកស្រាយតាមទូរស័ព្ទគឺទាបជាងទីផ្សារចិនរួចទៅហើយជាងនៅសហរដ្ឋអាមេរិក ដោយសារសេណារីយ៉ូនៃការប្រើប្រាស់សំខាន់ៗនៅក្នុងសហរដ្ឋអាមេរិកគឺផ្នែកវេជ្ជសាស្រ្ត និងផ្លូវច្បាប់ ដែលបាត់នៅក្នុងប្រទេសចិន។

នៅក្នុងលក្ខខណ្ឌនៃការបកប្រែតាមម៉ាស៊ីន ការបកប្រែតាមម៉ាស៊ីនក្រោយការកែសម្រួល (PEMT) គឺជាផលិតផលឆ្អឹងជំនីមាន់នៅក្នុងមាតិកាសេវាកម្មរបស់ក្រុមហ៊ុនបកប្រែក្នុងស្រុក។ អតិថិជនកម្រជ្រើសរើសវាណាស់ ហើយអ្វីដែលពួកគេចង់បានជាងនេះទៀតនោះគឺ ទទួលបានគុណភាពដូចគ្នា និងល្បឿននៃការបកប្រែរបស់មនុស្សកាន់តែលឿនក្នុងតម្លៃជិតនឹងការបកប្រែតាមម៉ាស៊ីន។ ដូច្នេះហើយ ការ​ប្រើប្រាស់​ម៉ាស៊ីន​បកប្រែ​គឺ​រឹតតែ​មើល​មិន​ឃើញ​ក្នុង​ដំណើរការ​ផលិត​របស់​ក្រុមហ៊ុន​បកប្រែ ទោះជា​ប្រើ​ឬ​អត់​ក៏ដោយ ក៏​យើង​ត្រូវ​ផ្តល់​ជូន​អតិថិជន​នូវ​គុណភាព និង​តម្លៃ​ទាប (លឿន ល្អ និង​ថោក)។ ជាការពិតណាស់ ក៏មានអតិថិជនដែលផ្តល់លទ្ធផលបកប្រែដោយម៉ាស៊ីនដោយផ្ទាល់ និងស្នើសុំឱ្យក្រុមហ៊ុនបកប្រែដើម្បីអានភស្តុតាងនៅលើមូលដ្ឋាននេះ។ ការយល់ឃើញរបស់ TalkingChina Translation គឺថាគុណភាពនៃការបកប្រែដោយម៉ាស៊ីនដែលផ្តល់ដោយអតិថិជនគឺនៅឆ្ងាយពីការរំពឹងទុករបស់អតិថិជន ហើយការអានសៀវភៅដៃទាមទារឱ្យមានអន្តរាគមន៍យ៉ាងស៊ីជម្រៅ ដែលជារឿយៗហួសពីវិសាលភាពនៃ PEMT ។ ទោះជាយ៉ាងណាក៏ដោយ តម្លៃដែលផ្តល់ជូនដោយអតិថិជនគឺទាបជាងការបកប្រែដោយដៃ។

4. កំណើន និងប្រាក់ចំណេញ

ទោះបីជាមានភាពមិនច្បាស់លាស់ខាងម៉ាក្រូសេដ្ឋកិច្ច និងនយោបាយសកលក៏ដោយ កំណើននៃដៃគូរសហរដ្ធអាមេរិកនៅឆ្នាំ 2022 នៅតែមានភាពធន់ដដែល ដោយ 60% នៃក្រុមហ៊ុនមានកំណើនប្រាក់ចំណូល និង 25% ជួបប្រទះនឹងអត្រាកំណើនលើសពី 25%។ ភាពធន់នេះទាក់ទងនឹងកត្តាសំខាន់ៗមួយចំនួន៖ ប្រាក់ចំណូលរបស់ក្រុមហ៊ុនសេវាកម្មភាសាបានមកពីវិស័យផ្សេងៗគ្នា ដែលធ្វើឲ្យផលប៉ះពាល់ជារួមនៃការប្រែប្រួលតម្រូវការលើក្រុមហ៊ុនមានតិចតួច។ បច្ចេកវិទ្យាដូចជាសំឡេងទៅជាអត្ថបទ ការបកប្រែតាមម៉ាស៊ីន និងវេទិកាបកប្រែពីចម្ងាយធ្វើឱ្យអាជីវកម្មមានភាពងាយស្រួលក្នុងការអនុវត្តដំណោះស្រាយភាសានៅក្នុងបរិយាកាសដ៏ធំទូលាយ ហើយករណីប្រើប្រាស់សេវាកម្មភាសានៅតែបន្តពង្រីក។ ទន្ទឹមនឹងនេះ ឧស្សាហកម្មថែទាំសុខភាព និងនាយកដ្ឋានរដ្ឋាភិបាលនៅសហរដ្ឋអាមេរិកបន្តបង្កើនការចំណាយពាក់ព័ន្ធ។ លើសពីនេះ ប្រជាជនដែលមានជំនាញភាសាអង់គ្លេសមានកម្រិត (LEP) នៅសហរដ្ឋអាមេរិកកំពុងកើនឡើងឥតឈប់ឈរ ហើយការអនុវត្តច្បាប់រារាំងភាសាក៏កំពុងកើនឡើងផងដែរ។

នៅឆ្នាំ 2022 មិត្តភក្ដិជនជាតិអាមេរិកជាទូទៅទទួលបានផលចំណេញ ជាមួយនឹងប្រាក់ចំណេញសរុបជាមធ្យមចន្លោះពី 29% ទៅ 43% ជាមួយនឹងការបណ្តុះបណ្តាលភាសាដែលមានប្រាក់ចំណេញខ្ពស់បំផុត (43%) ។ ទោះជាយ៉ាងណាក៏ដោយ បើប្រៀបធៀបទៅនឹងឆ្នាំមុន ប្រាក់ចំណេញនៃសេវាបកប្រែ និងបកប្រែមានការថយចុះបន្តិច។ ទោះបីជាក្រុមហ៊ុនភាគច្រើនបានបង្កើនការដកស្រង់របស់ពួកគេដល់អតិថិជនក៏ដោយ ការកើនឡើងនៃការចំណាយប្រតិបត្តិការ (ជាពិសេសតម្លៃពលកម្ម) នៅតែជាកត្តាសំខាន់ដែលប៉ះពាល់ដល់ប្រាក់ចំណេញនៃសេវាកម្មទាំងពីរនេះ។

នៅក្នុងប្រទេសចិន សរុបមក ប្រាក់ចំណូលរបស់ក្រុមហ៊ុនបកប្រែក៏កើនឡើងនៅឆ្នាំ 2022។ តាមទស្សនៈនៃប្រាក់ចំណេញសរុប វាអាចនិយាយបានថាវាក៏ស្រដៀងទៅនឹងសមភាគីអាមេរិកផងដែរ។ ទោះជាយ៉ាងណាក៏ដោយ ភាពខុសគ្នានោះគឺថានៅក្នុងលក្ខខណ្ឌនៃការដកស្រង់ ជាពិសេសសម្រាប់គម្រោងធំៗ ការសម្រង់គឺធ្លាក់ចុះ។ ដូច្នេះ កត្តាសំខាន់ដែលជះឥទ្ធិពលដល់ការរកប្រាក់ចំណេញមិនមែនជាការកើនឡើងនៃថ្លៃពលកម្មទេ ប៉ុន្តែការធ្លាក់ចុះតម្លៃដែលបណ្តាលមកពីការប្រកួតប្រជែងតម្លៃ។ ដូច្នេះហើយ ក្នុងស្ថានភាពដែលតម្លៃពលកម្មមិនអាចកាត់បន្ថយបាន ការប្រើបច្ចេកវិទ្យាយ៉ាងសកម្មដូចជា បញ្ញាសិប្បនិមិត្ត ដើម្បីកាត់បន្ថយការចំណាយ និងបង្កើនប្រសិទ្ធភាពនៅតែជាជម្រើសដែលមិនអាចជៀសរួច។

5. តម្លៃ

នៅក្នុងទីផ្សារសហរដ្ឋអាមេរិក អត្រាពាក្យសម្រាប់ការបកប្រែ ការកែសម្រួល និងការអានភស្តុតាង (TEP) ជាទូទៅបានកើនឡើងពី 2% ទៅ 9% ។ របាយការណ៍ ALC គ្របដណ្តប់តម្លៃការបកប្រែភាសាអង់គ្លេសសម្រាប់ 11 ភាសា៖ អារ៉ាប់ ព័រទុយហ្គាល់ ចិនសាមញ្ញ បារាំង អាឡឺម៉ង់ ជប៉ុន កូរ៉េ រុស្ស៊ី អេស្ប៉ាញ តាហ្គាឡុក និងវៀតណាម។ តម្លៃមធ្យមនៅក្នុងការបកប្រែជាភាសាអង់គ្លេសគឺ 0.23 ដុល្លារអាមេរិកក្នុងមួយពាក្យ ជាមួយនឹងជួរតម្លៃរវាងតម្លៃទាបបំផុតនៃ 0.10 និងតម្លៃខ្ពស់បំផុតនៃ 0.31; The median price in the simplified Chinese English translation is 0.24, with a price range between 0.20 និង 0.31.

មិត្តភ័ក្តិជនជាតិអាមេរិកជាទូទៅនិយាយថា "អតិថិជនសង្ឃឹមថា បញ្ញាសិប្បនិម្មិត និងឧបករណ៍ MT អាចកាត់បន្ថយការចំណាយ ប៉ុន្តែមិនអាចបោះបង់ស្តង់ដារគុណភាពនៃប្រតិបត្តិការដោយដៃ 100% បានទេ"។ អត្រា PEMT ជាទូទៅគឺទាបជាង 20% ទៅ 35% ទាបជាងសេវាបកប្រែដោយដៃសុទ្ធ។ ទោះបីជាគំរូតម្លៃពាក្យតាមពាក្យនៅតែគ្របដណ្ដប់លើឧស្សាហកម្មភាសាក៏ដោយ ការប្រើប្រាស់យ៉ាងទូលំទូលាយនៃ PEMT បានក្លាយជាកម្លាំងជំរុញសម្រាប់ក្រុមហ៊ុនមួយចំនួនដើម្បីណែនាំគំរូតម្លៃផ្សេងទៀត។

បើ​និយាយ​ពី​ការ​បក​ស្រាយ​វិញ អត្រា​សេវា​ក្នុង​ឆ្នាំ ២០២២ មាន​ការ​កើន​ឡើង​បើ​ធៀប​នឹង​ឆ្នាំ​មុន។ ការកើនឡើងដ៏ធំបំផុតគឺនៅក្នុងការបកស្រាយសន្និសីទនៅនឹងកន្លែង ជាមួយនឹងអត្រាសេវា OPI, VRI និង RSI ទាំងអស់កើនឡើងពី 7% ទៅ 9% ។

បើ​ធៀប​នឹង​នេះ ក្រុមហ៊ុន​បកប្រែ​ក្នុង​ស្រុក​ក្នុង​ប្រទេស​ចិន​មិន​សូវ​មាន​សំណាង​ទេ។ ក្រោមសម្ពាធនៃបរិយាកាសសេដ្ឋកិច្ច ការប៉ះទង្គិចផ្នែកបច្ចេកវិទ្យា ដូចជាបញ្ញាសិប្បនិមិត្ត ការគ្រប់គ្រងការចំណាយដោយភាគី A និងការប្រកួតប្រជែងតម្លៃក្នុងឧស្សាហកម្ម តម្លៃនៃការបកប្រែផ្ទាល់មាត់ និងជាលាយលក្ខណ៍អក្សរមិនបានកើនឡើងទេ ប៉ុន្តែថយចុះ ជាពិសេសតម្លៃបកប្រែ។

6. បច្ចេកវិទ្យា

1) ឧបករណ៍ TMS/CAT៖ MemoQ កំពុងនាំមុខគេ ដោយមានជាង 50% នៃមិត្តភ័ក្តិជនជាតិអាមេរិកប្រើប្រាស់វេទិកានេះ បន្ទាប់មក RWSTrados ។ Boostlingo គឺជាវេទិកាបកប្រែដែលប្រើជាទូទៅបំផុត ដែលមានជិត 30% នៃក្រុមហ៊ុនរាយការណ៍ថាប្រើវាដើម្បីរៀបចំ គ្រប់គ្រង ឬផ្តល់សេវាបកប្រែ។ ប្រហែលមួយភាគបីនៃក្រុមហ៊ុនសាកល្បងភាសាប្រើប្រាស់ Zoom ដើម្បីផ្តល់សេវាកម្មសាកល្បង។ នៅក្នុងការជ្រើសរើសឧបករណ៍បកប្រែតាមម៉ាស៊ីន Amazon AWS ត្រូវបានគេជ្រើសរើសជាទូទៅបំផុត បន្ទាប់មកគឺ Alibaba និង DeepL ហើយបន្ទាប់មក Google ។

ស្ថានភាពនៅក្នុងប្រទេសចិនគឺស្រដៀងគ្នាដោយមានជម្រើសជាច្រើនសម្រាប់ឧបករណ៍បកប្រែម៉ាស៊ីន ក៏ដូចជាផលិតផលពីក្រុមហ៊ុនធំៗដូចជា Baidu និង Youdao ក៏ដូចជាម៉ាស៊ីនបកប្រែម៉ាស៊ីនដែលពូកែក្នុងវិស័យជាក់លាក់។ ក្នុងចំណោមមិត្តភ័ក្តិក្នុងស្រុក លើកលែងតែការប្រើប្រាស់ទូទៅនៃការបកប្រែម៉ាស៊ីនដោយក្រុមហ៊ុនធ្វើមូលដ្ឋានីយកម្ម ក្រុមហ៊ុនភាគច្រើននៅតែពឹងផ្អែកលើវិធីសាស្ត្របកប្រែតាមបែបប្រពៃណី។ ទោះជាយ៉ាងណាក៏ដោយ ក្រុមហ៊ុនបកប្រែមួយចំនួនដែលមានសមត្ថភាពបច្ចេកវិទ្យាខ្លាំង ឬផ្តោតលើវិស័យជាក់លាក់មួយក៏បានចាប់ផ្តើមប្រើប្រាស់បច្ចេកវិទ្យាបកប្រែដោយម៉ាស៊ីនផងដែរ។ ជាធម្មតា ពួកគេប្រើម៉ាស៊ីនបកប្រែម៉ាស៊ីន ដែលត្រូវបានទិញ ឬជួលពីភាគីទីបី ប៉ុន្តែត្រូវបានបណ្តុះបណ្តាលដោយប្រើអង្គធាតុផ្ទាល់ខ្លួនរបស់ពួកគេ។

2) គំរូភាសាធំ (LLM)៖ វាមានសមត្ថភាពបកប្រែម៉ាស៊ីនដ៏ល្អឥតខ្ចោះ ប៉ុន្តែក៏មានគុណសម្បត្តិ និងគុណវិបត្តិរបស់វាផងដែរ។ នៅសហរដ្ឋអាមេរិក ក្រុមហ៊ុនសេវាកម្មភាសានៅតែដើរតួនាទីស្នូលក្នុងការផ្តល់សេវាកម្មភាសាដល់អាជីវកម្មក្នុងទ្រង់ទ្រាយធំ។ ទំនួលខុសត្រូវរបស់ពួកគេរួមមានការបំពេញតម្រូវការអ្នកទិញដ៏ស្មុគស្មាញតាមរយៈសេវាកម្មភាសាដែលជំរុញដោយបច្ចេកវិទ្យាជាច្រើន និងការកសាងស្ពានរវាងសេវាកម្មដែលបញ្ញាសិប្បនិម្មិតអាចផ្តល់ និងសេវាកម្មភាសាដែលក្រុមហ៊ុនអតិថិជនត្រូវអនុវត្ត។ ទោះជាយ៉ាងណាក៏ដោយរហូតមកដល់ពេលនេះការអនុវត្តបញ្ញាសិប្បនិម្មិតនៅក្នុងលំហូរការងារផ្ទៃក្នុងគឺនៅឆ្ងាយពីការរីករាលដាល។ ប្រហែល 2 ភាគ 3 នៃមិត្តភ័ក្តិជនជាតិអាមេរិកមិនបានប្រើបញ្ញាសិប្បនិម្មិតដើម្បីបើក ឬស្វ័យប្រវត្តិកម្មលំហូរការងារណាមួយឡើយ។ មធ្យោបាយដែលប្រើជាទូទៅបំផុតដើម្បីប្រើបញ្ញាសិប្បនិម្មិតជាកត្តាជំរុញក្នុងដំណើរការការងារគឺតាមរយៈការបង្កើតវាក្យសព្ទជំនួយ AI ។ មានតែក្រុមហ៊ុន 10% ប៉ុណ្ណោះដែលប្រើបញ្ញាសិប្បនិម្មិតសម្រាប់ការវិភាគអត្ថបទប្រភព។ ប្រហែល 10% នៃក្រុមហ៊ុនប្រើប្រាស់បញ្ញាសិប្បនិម្មិតដើម្បីវាយតម្លៃគុណភាពនៃការបកប្រែដោយស្វ័យប្រវត្តិ។ តិចជាង 5% នៃក្រុមហ៊ុនប្រើប្រាស់បញ្ញាសិប្បនិម្មិតដើម្បីកំណត់កាលវិភាគ ឬជួយអ្នកបកប្រែក្នុងការងាររបស់ពួកគេ។ ទោះជាយ៉ាងណាក៏ដោយ មិត្តភ័ក្តិជនជាតិអាមេរិកភាគច្រើនកំពុងស្វែងយល់បន្ថែមអំពី LLM ហើយមួយភាគបីនៃក្រុមហ៊ុនកំពុងធ្វើតេស្តករណីសាកល្បង។

ក្នុងន័យនេះ នៅដើមដំបូង មិត្តភ័ក្តិក្នុងស្រុកភាគច្រើនមិនអាចរួមបញ្ចូលយ៉ាងពេញលេញនូវផលិតផលគំរូភាសាខ្នាតធំពីក្រៅប្រទេស ដូចជា ChatGPT ទៅក្នុងដំណើរការគម្រោង ដោយសារដែនកំណត់ផ្សេងៗ។ ដូច្នេះ ពួកគេអាចប្រើផលិតផលទាំងនេះជាឧបករណ៍សំណួរ និងចម្លើយដ៏ឆ្លាតវៃប៉ុណ្ណោះ។ ទោះជាយ៉ាងណាក៏ដោយយូរ ៗ ទៅផលិតផលទាំងនេះមិនត្រឹមតែត្រូវបានប្រើជាម៉ាស៊ីនបកប្រែម៉ាស៊ីនប៉ុណ្ណោះទេប៉ុន្តែថែមទាំងត្រូវបានបញ្ចូលដោយជោគជ័យទៅក្នុងមុខងារផ្សេងទៀតដូចជាការប៉ូឡូញ និងការវាយតម្លៃការបកប្រែជាដើម។ មុខងារផ្សេងៗនៃ LLMs ទាំងនេះអាចត្រូវបានប្រមូលផ្តុំដើម្បីផ្តល់សេវាកម្មកាន់តែទូលំទូលាយសម្រាប់គម្រោង។ គួរបញ្ជាក់ផងដែរថា ដោយជំរុញដោយផលិតផលបរទេស ផលិតផល LLM ដែលបានអភិវឌ្ឍក្នុងស្រុកក៏លេចចេញជារូបរាងផងដែរ។ ទោះជាយ៉ាងណាក៏ដោយ ដោយផ្អែកលើមតិកែលម្អបច្ចុប្បន្ន វានៅតែមានគម្លាតគួរឱ្យកត់សម្គាល់រវាងផលិតផល LLM ក្នុងស្រុក និងផលិតផលបរទេស ប៉ុន្តែយើងជឿជាក់ថានឹងមានរបកគំហើញបច្ចេកវិទ្យា និងការច្នៃប្រឌិតបន្ថែមទៀតនាពេលអនាគត ដើម្បីបង្រួមគម្លាតនេះ។

3) MT ការចម្លងដោយស្វ័យប្រវត្តិ និងចំណងជើងរង AI គឺជាសេវាកម្ម AI ទូទៅបំផុត។ ស្ថានភាពនៅក្នុងប្រទេសចិនគឺស្រដៀងគ្នាជាមួយនឹងការអភិវឌ្ឍន៍យ៉ាងសំខាន់នៅក្នុងបច្ចេកវិទ្យាដូចជាការទទួលស្គាល់ការនិយាយ និងការចម្លងដោយស្វ័យប្រវត្តិក្នុងប៉ុន្មានឆ្នាំថ្មីៗនេះ ដែលបណ្តាលឱ្យមានការកាត់បន្ថយការចំណាយយ៉ាងច្រើន និងការកែលម្អប្រសិទ្ធភាព។ ជាការពិតណាស់ ជាមួយនឹងការអនុវត្តយ៉ាងទូលំទូលាយនៃបច្ចេកវិទ្យាទាំងនេះ និងការកើនឡើងនៃតម្រូវការ អតិថិជនតែងតែស្វែងរកប្រសិទ្ធភាពនៃការចំណាយកាន់តែប្រសើរឡើងនៅក្នុងថវិកាមានកំណត់ ហើយអ្នកផ្តល់បច្ចេកវិទ្យាដូច្នេះកំពុងខិតខំអភិវឌ្ឍដំណោះស្រាយឱ្យកាន់តែប្រសើរឡើង។

4) នៅក្នុងលក្ខខណ្ឌនៃការរួមបញ្ចូលសេវាកម្មបកប្រែ TMS អាចរួមបញ្ចូលជាមួយវេទិកាផ្សេងៗដូចជា CMS របស់អតិថិជន (ប្រព័ន្ធគ្រប់គ្រងមាតិកា) និងបណ្ណាល័យឯកសារពពក។ នៅក្នុងលក្ខខណ្ឌនៃសេវាកម្មបកស្រាយ ឧបករណ៍បកប្រែពីចម្ងាយអាចត្រូវបានរួមបញ្ចូលជាមួយវេទិកាចែកចាយការថែទាំសុខភាពពីចម្ងាយរបស់អតិថិជន និងវេទិកាសន្និសីទអនឡាញ។ តម្លៃនៃការបង្កើត និងអនុវត្តការរួមបញ្ចូលអាចខ្ពស់ ប៉ុន្តែការរួមបញ្ចូលអាចបញ្ចូលដោយផ្ទាល់នូវដំណោះស្រាយរបស់ក្រុមហ៊ុនសេវាកម្មភាសាទៅក្នុងប្រព័ន្ធអេកូឡូស៊ីបច្ចេកវិទ្យារបស់អតិថិជន ដែលធ្វើឱ្យវាមានសារៈសំខាន់ជាយុទ្ធសាស្ត្រ។ ជាងពាក់កណ្តាលនៃមិត្តភ័ក្តិជនជាតិអាមេរិកជឿថាការធ្វើសមាហរណកម្មមានសារៈសំខាន់សម្រាប់ការរក្សាភាពប្រកួតប្រជែង ដោយក្រុមហ៊ុនប្រមាណ 60% ទទួលបានបរិមាណបកប្រែដោយផ្នែកតាមរយៈលំហូរការងារដោយស្វ័យប្រវត្តិ។ នៅក្នុងលក្ខខណ្ឌនៃយុទ្ធសាស្រ្តបច្ចេកវិទ្យា ក្រុមហ៊ុនភាគច្រើនប្រកាន់យកវិធីសាស្រ្តទិញដោយមាន 35% នៃក្រុមហ៊ុនទទួលយកវិធីសាស្រ្តកូនកាត់នៃ "ការទិញនិងសាងសង់" ។

នៅក្នុងប្រទេសចិន ក្រុមហ៊ុនបកប្រែ ឬការធ្វើមូលដ្ឋានីយកម្មធំ ៗ ជាធម្មតាបង្កើតវេទិការួមបញ្ចូលគ្នាសម្រាប់ការប្រើប្រាស់ផ្ទៃក្នុង ហើយក្រុមហ៊ុនខ្លះថែមទាំងអាចធ្វើពាណិជ្ជកម្មទៀតផង។ លើសពីនេះ អ្នកផ្តល់បច្ចេកវិទ្យាភាគីទីបីមួយចំនួនក៏បានបើកដំណើរការផលិតផលផ្ទាល់ខ្លួនរបស់ពួកគេផងដែរ ដោយរួមបញ្ចូល CAT, MT និង LLM ។ តាមរយៈការរៀបចំដំណើរការឡើងវិញ និងការរួមបញ្ចូលបញ្ញាសិប្បនិម្មិតជាមួយនឹងការបកប្រែរបស់មនុស្ស យើងមានគោលបំណងបង្កើតលំហូរការងារដ៏ឆ្លាតវៃបន្ថែមទៀត។ នេះក៏ដាក់ចេញនូវតម្រូវការថ្មីសម្រាប់រចនាសម្ព័ន្ធសមត្ថភាព និងទិសដៅបណ្តុះបណ្តាលជំនាញភាសា។ នៅពេលអនាគត ឧស្សាហកម្មបកប្រែនឹងឃើញសេណារីយ៉ូកាន់តែច្រើននៃការភ្ជាប់គ្នារវាងមនុស្ស និងម៉ាស៊ីន ដែលឆ្លុះបញ្ចាំងពីតម្រូវការរបស់ឧស្សាហកម្មសម្រាប់ការអភិវឌ្ឍន៍កាន់តែឆ្លាតវៃ និងមានប្រសិទ្ធភាព។ អ្នកបកប្រែត្រូវរៀនពីរបៀបប្រើប្រាស់បញ្ញាសិប្បនិម្មិត និងឧបករណ៍ស្វ័យប្រវត្តិកម្មយ៉ាងបត់បែន ដើម្បីបង្កើនប្រសិទ្ធភាព និងគុណភាពនៃការបកប្រែទាំងមូល។

TalkingChina Translation ក៏បានព្យាយាមយ៉ាងសកម្មដើម្បីអនុវត្តវេទិការួមបញ្ចូលគ្នាទៅនឹងដំណើរការផលិតរបស់ខ្លួននៅក្នុងបញ្ហានេះ។ នាពេលបច្ចុប្បន្ននេះ យើងនៅតែស្ថិតក្នុងដំណាក់កាលស្រាវជ្រាវ ដែលបង្កបញ្ហាប្រឈមដល់អ្នកគ្រប់គ្រងគម្រោង និងអ្នកបកប្រែទាក់ទងនឹងទម្លាប់ការងារ។ ពួកគេ​ត្រូវ​ចំណាយ​ថាមពល​ច្រើន​ដើម្បី​សម្រប​តាម​វិធីសាស្ត្រ​ការងារ​ថ្មី។ ទន្ទឹមនឹងនេះ ប្រសិទ្ធភាពនៃការប្រើប្រាស់ក៏ត្រូវការការសង្កេត និងការវាយតម្លៃបន្ថែមផងដែរ។ ទោះជាយ៉ាងណាក៏ដោយ យើងជឿថាការរុករកវិជ្ជមាននេះគឺចាំបាច់។

7. ខ្សែសង្វាក់ផ្គត់ផ្គង់ធនធាន និងបុគ្គលិក

ជិត 80% នៃមិត្តភ័ក្តិជនជាតិអាមេរិករាយការណ៍ថាប្រឈមនឹងការខ្វះខាតទេពកោសល្យ។ ផ្នែកលក់ អ្នកបកប្រែ និងអ្នកគ្រប់គ្រងគម្រោងជាប់ចំណាត់ថ្នាក់ក្នុងចំណោមមុខតំណែងកំពូលៗដែលមានតម្រូវការខ្ពស់ ប៉ុន្តែការផ្គត់ផ្គង់ខ្វះខាត។ ប្រាក់ខែនៅតែមានស្ថេរភាព ប៉ុន្តែមុខតំណែងលក់បានកើនឡើង 20% បើធៀបនឹងឆ្នាំមុន ខណៈមុខតំណែងរដ្ឋបាលបានថយចុះ 8%។ ការតំរង់ទិសសេវាកម្ម និងសេវាកម្មអតិថិជន ក៏ដូចជាបញ្ញាសិប្បនិម្មិត និងទិន្នន័យធំ ត្រូវបានចាត់ទុកថាជាជំនាញដ៏សំខាន់បំផុតសម្រាប់បុគ្គលិកក្នុងរយៈពេលបីឆ្នាំខាងមុខ។ អ្នកគ្រប់គ្រងគម្រោងគឺជាមុខតំណែងដែលត្រូវបានជួលច្រើនបំផុត ហើយក្រុមហ៊ុនភាគច្រើនជួលអ្នកគ្រប់គ្រងគម្រោង។ តិចជាង 20% នៃក្រុមហ៊ុនជួលអ្នកបង្កើតបច្ចេកទេស/កម្មវិធី។

ស្ថានភាព​នៅ​ប្រទេស​ចិន​គឺ​ស្រដៀង​គ្នា។ បើនិយាយពីបុគ្គលិកពេញម៉ោង វាជាការលំបាកសម្រាប់ឧស្សាហកម្មបកប្រែក្នុងការរក្សាបាននូវទេពកោសល្យផ្នែកលក់ដ៏ល្អ ជាពិសេសអ្នកដែលយល់ពីការផលិត ទីផ្សារ និងសេវាកម្មអតិថិជន។ បើទោះជាយើងបោះជំហានថយក្រោយ ហើយនិយាយថាអាជីវកម្មរបស់ក្រុមហ៊ុនយើងពឹងផ្អែកតែលើការបម្រើអតិថិជនចាស់ប៉ុណ្ណោះ ប៉ុន្តែពួកគេមិនមែនជាដំណោះស្រាយតែម្តង។ ដើម្បីផ្តល់សេវាកម្មល្អ យើងក៏ត្រូវមានលទ្ធភាពទប់ទល់នឹងការប្រកួតប្រជែងក្នុងតម្លៃសមរម្យ ទន្ទឹមនឹងនោះ ក៏មានតម្រូវការខ្ពស់សម្រាប់សមត្ថភាពតម្រង់ទិសសេវាកម្មរបស់បុគ្គលិកសេវាកម្មអតិថិជន (ដែលអាចយល់យ៉ាងស៊ីជម្រៅអំពីតម្រូវការបកប្រែ និងអភិវឌ្ឍ និងអនុវត្តដែលត្រូវគ្នា។ ផែនការសេវាកម្មភាសា) និងសមត្ថភាពគ្រប់គ្រងគម្រោងរបស់បុគ្គលិកគ្រប់គ្រងគម្រោង (ដែលអាចចាប់យកធនធាន និងដំណើរការ គ្រប់គ្រងការចំណាយ និងគុណភាព និងប្រើប្រាស់បច្ចេកវិទ្យាផ្សេងៗដោយភាពបត់បែន រួមទាំងឧបករណ៍បញ្ញាសិប្បនិម្មិតថ្មី)។

ទាក់ទងនឹងខ្សែសង្វាក់ផ្គត់ផ្គង់ធនធាន នៅក្នុងប្រតិបត្តិការជាក់ស្តែងនៃអាជីវកម្មបកប្រែរបស់ TalkingChina វានឹងត្រូវបានរកឃើញថាមានតម្រូវការថ្មីៗកាន់តែច្រើនឡើងនៅក្នុងប្រទេសចិនក្នុងរយៈពេលពីរឆ្នាំកន្លងមកនេះ ដូចជាតម្រូវការធនធានបកប្រែក្នុងស្រុកនៅបរទេសសម្រាប់ភាសាចិនជាដើម។ សហគ្រាសទៅសកល; ធនធានជាភាសាជនជាតិភាគតិចផ្សេងៗដែលត្រូវគ្នានឹងការពង្រីកនៅក្រៅប្រទេសរបស់ក្រុមហ៊ុន។ ទេពកោសល្យឯកទេសក្នុងវិស័យបញ្ឈរ (មិនថាផ្នែកវេជ្ជសាស្ត្រ ហ្គេម ប៉ាតង់។ មានកង្វះខាតអ្នកបកប្រែជារួម ប៉ុន្តែពួកគេត្រូវមានភាពបត់បែនបន្ថែមទៀតទាក់ទងនឹងពេលវេលាសេវាកម្ម (ដូចជាការគិតថ្លៃតាមម៉ោង ឬសូម្បីតែខ្លីជាង ជាជាងតម្លៃចាប់ផ្តើមពាក់កណ្តាលថ្ងៃធម្មតា)។ ដូច្នេះ នាយកដ្ឋានធនធានអ្នកបកប្រែនៃក្រុមហ៊ុនបកប្រែកំពុងក្លាយជាអ្វីដែលមិនអាចខ្វះបាន ដោយបម្រើជាក្រុមជំនួយជិតស្និទ្ធបំផុតសម្រាប់នាយកដ្ឋានអាជីវកម្ម និងទាមទារឱ្យមានក្រុមលទ្ធកម្មធនធានដែលត្រូវនឹងទំហំអាជីវកម្មរបស់ក្រុមហ៊ុន។ ជាការពិតណាស់ លទ្ធកម្មធនធានមិនត្រឹមតែរួមបញ្ចូលអ្នកបកប្រែឯករាជ្យប៉ុណ្ណោះទេ ប៉ុន្តែក៏មានអង្គភាពសហការគ្នាផងដែរ ដូចដែលបានរៀបរាប់ពីមុន។

8. ផ្នែកលក់ និងទីផ្សារ

Hubspot និង LinkedIn គឺជាឧបករណ៍លក់ និងទីផ្សារដ៏សំខាន់របស់សមភាគីអាមេរិករបស់ពួកគេ។ នៅឆ្នាំ 2022 ក្រុមហ៊ុននឹងបែងចែកជាមធ្យម 7% នៃប្រាក់ចំណូលប្រចាំឆ្នាំរបស់ពួកគេសម្រាប់ទីផ្សារ។

បើប្រៀបធៀបទៅនឹងវា មិនមានឧបករណ៍លក់ដែលមានប្រយោជន៍ជាពិសេសនៅក្នុងប្រទេសចិនទេ ហើយ LinkedIn មិនអាចប្រើជាធម្មតានៅក្នុងប្រទេសចិនបានទេ។ វិធីសាស្រ្តលក់គឺជាការដេញថ្លៃឆ្កួតៗ ឬអ្នកគ្រប់គ្រងដែលធ្វើការលក់ដោយខ្លួនឯង ហើយមានក្រុមលក់ទ្រង់ទ្រាយធំមួយចំនួនត្រូវបានបង្កើតឡើង។ វដ្តនៃការបំប្លែងរបស់អតិថិជនគឺវែងពេក ហើយការយល់ដឹង និងការគ្រប់គ្រងសមត្ថភាពនៃមុខតំណែង "ការលក់" នៅតែស្ថិតក្នុងស្ថានភាពមូលដ្ឋាន ដែលនេះក៏ជាហេតុផលសម្រាប់ប្រសិទ្ធភាពយឺតនៃការជ្រើសរើសក្រុមលក់ផងដែរ។

ទាក់ទងនឹងទីផ្សារ ស្ទើរតែគ្រប់សហសេវិកទាំងអស់ក៏កំពុងដំណើរការគណនីសាធារណៈ WeChat របស់ពួកគេផងដែរ ហើយ TalkingChinayi ក៏មានគណនីវីដេអូ WeChat ផ្ទាល់ខ្លួនផងដែរ។ ក្នុងពេលជាមួយគ្នានេះ Bilibili, Xiaohongshu, Zhihu ជាដើមក៏មានការថែទាំខ្លះដែរ ហើយប្រភេទនៃទីផ្សារនេះគឺផ្តោតលើម៉ាកយីហោជាចម្បង។ ពាក្យគន្លឹះ SEM និង SEO របស់ Baidu ឬ Google ទំនងជាត្រូវបានបំប្លែងដោយផ្ទាល់ ប៉ុន្តែក្នុងប៉ុន្មានឆ្នាំថ្មីៗនេះ តម្លៃនៃការបំប្លែងសំណួរកំពុងកើនឡើង។ បន្ថែមពីលើការកើនឡើងនៃការដេញថ្លៃនៃម៉ាស៊ីនស្វែងរក តម្លៃនៃបុគ្គលិកទីផ្សារដែលមានឯកទេសក្នុងការផ្សាយពាណិជ្ជកម្មក៏បានកើនឡើងផងដែរ។ ជាងនេះទៅទៀត គុណភាពនៃការសាកសួរដែលនាំមកដោយការផ្សាយពាណិជ្ជកម្មគឺមិនស្មើគ្នា ហើយវាមិនអាចកំណត់បានតាមក្រុមគោលដៅអតិថិជនរបស់សហគ្រាស ដែលមិនមានប្រសិទ្ធភាព។ ដូច្នេះហើយ ក្នុងប៉ុន្មានឆ្នាំថ្មីៗនេះ មិត្តភ័ក្តិក្នុងស្រុកជាច្រើនបានបោះបង់ចោលការផ្សាយពាណិជ្ជកម្មតាមម៉ាស៊ីនស្វែងរក ហើយបានប្រើប្រាស់បុគ្គលិកផ្នែកលក់បន្ថែមទៀតដើម្បីធ្វើការលក់តាមគោលដៅ។

បើប្រៀបធៀបទៅនឹងឧស្សាហកម្មនៅសហរដ្ឋអាមេរិកដែលចំណាយ 7% នៃប្រាក់ចំណូលប្រចាំឆ្នាំរបស់ខ្លួនលើទីផ្សារ ក្រុមហ៊ុនបកប្រែក្នុងស្រុកវិនិយោគតិចនៅក្នុងតំបន់នេះ។ មូលហេតុចម្បងនៃការវិនិយោគតិចគឺការមិនដឹងពីសារៈសំខាន់របស់វា ឬមិនដឹងពីរបៀបធ្វើវាឱ្យមានប្រសិទ្ធភាព។ វាមិនងាយស្រួលទេក្នុងការធ្វើទីផ្សារមាតិកាសម្រាប់សេវាកម្មបកប្រែ B2B ហើយបញ្ហាប្រឈមនៃការអនុវត្តទីផ្សារគឺជាអ្វីដែលអាចទាក់ទាញអតិថិជន។

9. ទិដ្ឋភាពផ្សេងទៀត។

1) ស្តង់ដារនិងវិញ្ញាបនប័ត្រ

ជាងពាក់កណ្តាលនៃមិត្តភ័ក្តិជនជាតិអាមេរិកជឿថា វិញ្ញាបនប័ត្រ ISO ជួយរក្សាការប្រកួតប្រជែង ប៉ុន្តែវាមិនសំខាន់ទេ។ ស្តង់ដារ ISO ដែលពេញនិយមបំផុតគឺវិញ្ញាបនប័ត្រ ISO17100:2015 ដែលត្រូវបានអនុម័តដោយក្រុមហ៊ុនមួយក្នុងចំណោមក្រុមហ៊ុនទាំងបី។

ស្ថានភាពនៅក្នុងប្រទេសចិនគឺថាគម្រោងដេញថ្លៃភាគច្រើន និងលទ្ធកម្មផ្ទៃក្នុងរបស់សហគ្រាសមួយចំនួនទាមទារ ISO9001 ដូច្នេះជាសូចនាករចាំបាច់ ក្រុមហ៊ុនបកប្រែភាគច្រើននៅតែទាមទារការបញ្ជាក់។ បើប្រៀបធៀបទៅនឹងកម្មវិធីផ្សេងទៀត ISO17100 គឺជាចំណុចប្រាក់រង្វាន់ ហើយអតិថិជនបរទេសកាន់តែច្រើនមានតម្រូវការនេះ។ ដូច្នេះ ក្រុមហ៊ុនបកប្រែនឹងវិនិច្ឆ័យថាតើវាចាំបាច់ដើម្បីធ្វើវិញ្ញាបនប័ត្រនេះដោយផ្អែកលើមូលដ្ឋានអតិថិជនរបស់ពួកគេឬអត់។ ជាមួយគ្នានេះ ក៏មានកិច្ចសហប្រតិបត្តិការជាយុទ្ធសាស្រ្តរវាងសមាគមអ្នកបកប្រែចិន និងក្រុមវិញ្ញាបនប័ត្រនិមិត្តសញ្ញា Fangyuan ដើម្បីចាប់ផ្តើមការបញ្ជាក់កម្រិត A (A-5A) សម្រាប់សេវាកម្មបកប្រែនៅក្នុងប្រទេសចិន។

2) សូចនាករវាយតម្លៃការអនុវត្តសំខាន់ៗ

50% នៃមិត្តភ័ក្តិជនជាតិអាមេរិកប្រើប្រាស់ប្រាក់ចំណូលជាសូចនាករអាជីវកម្ម ហើយ 28% នៃក្រុមហ៊ុនប្រើប្រាស់ប្រាក់ចំណេញជាសូចនាករអាជីវកម្ម។ សូចនាករមិនមែនហិរញ្ញវត្ថុដែលប្រើជាទូទៅបំផុតគឺមតិរបស់អតិថិជន អតិថិជនចាស់ អត្រាប្រតិបត្តិការ ចំនួននៃការបញ្ជាទិញ/គម្រោង និងអតិថិជនថ្មី។ មតិកែលម្អរបស់អតិថិជនគឺជាសូចនាករវាយតម្លៃដែលប្រើជាទូទៅបំផុតក្នុងការវាស់វែងគុណភាពលទ្ធផល។ ស្ថានភាព​នៅ​ប្រទេស​ចិន​គឺ​ស្រដៀង​គ្នា។

3) បទប្បញ្ញត្តិនិងច្បាប់

ស្តង់ដារខ្នាតដែលបានធ្វើបច្ចុប្បន្នភាពពីសមាគមអាជីវកម្មខ្នាតតូចរបស់អាមេរិក (SBA) នឹងចូលជាធរមាននៅខែមករា ឆ្នាំ 2022។ កម្រិតសម្រាប់ក្រុមហ៊ុនបកប្រែ និងបកប្រែត្រូវបានដំឡើងពី 8 លានដុល្លារដល់ 22.5 លានដុល្លារ។ អាជីវកម្មខ្នាតតូចរបស់ SBA មានសិទ្ធិទទួលបានឱកាសលទ្ធកម្មដែលបានបម្រុងទុកពីរដ្ឋាភិបាលសហព័ន្ធ ចូលរួមក្នុងកម្មវិធីអភិវឌ្ឍន៍អាជីវកម្មផ្សេងៗ កម្មវិធីណែនាំ និងមានឱកាសធ្វើអន្តរកម្មជាមួយអ្នកជំនាញផ្សេងៗ។ ស្ថានភាពនៅប្រទេសចិនគឺខុសគ្នា។ មានគំនិតនៃសហគ្រាសខ្នាតតូច និងមធ្យមនៅក្នុងប្រទេសចិន ហើយការគាំទ្រត្រូវបានឆ្លុះបញ្ចាំងបន្ថែមទៀតនៅក្នុងការលើកទឹកចិត្តពន្ធ។

4) ភាពឯកជនទិន្នន័យ និងសុវត្ថិភាពបណ្តាញ

ជាង 80% នៃមិត្តភ័ក្តិជនជាតិអាមេរិកបានអនុវត្តគោលនយោបាយ និងនីតិវិធីជាវិធានការដើម្បីការពារឧប្បត្តិហេតុតាមអ៊ីនធឺណិត។ ជាងពាក់កណ្តាលនៃក្រុមហ៊ុនបានអនុវត្តយន្តការរាវរកព្រឹត្តិការណ៍។ ស្ទើរតែពាក់កណ្តាលនៃក្រុមហ៊ុនធ្វើការវាយតម្លៃហានិភ័យជាប្រចាំ និងបង្កើតតួនាទី និងទំនួលខុសត្រូវទាក់ទងនឹងសន្តិសុខអ៊ីនធឺណិតនៅក្នុងក្រុមហ៊ុន។ នេះគឺតឹងរ៉ឹងជាងក្រុមហ៊ុនបកប្រែចិនភាគច្រើន។

二、 សរុបមក នៅក្នុងរបាយការណ៍ ALC យើងបានឃើញពាក្យគន្លឹះជាច្រើនពីក្រុមហ៊ុនមិត្តភ័ក្តិរបស់អាមេរិក៖

1. កំណើន

នៅឆ្នាំ 2023 ដោយប្រឈមមុខនឹងបរិយាកាសសេដ្ឋកិច្ចដ៏ស្មុគស្មាញ ឧស្សាហកម្មសេវាកម្មភាសានៅសហរដ្ឋអាមេរិកនៅតែរក្សាបាននូវភាពរឹងមាំរឹងមាំ ដោយក្រុមហ៊ុនភាគច្រើនសម្រេចបាននូវកំណើន និងប្រាក់ចំណូលមានស្ថិរភាព។ ទោះជាយ៉ាងណាក៏ដោយ បរិយាកាសបច្ចុប្បន្នបង្កបញ្ហាប្រឈមកាន់តែខ្លាំងចំពោះប្រាក់ចំណេញរបស់ក្រុមហ៊ុន។ "កំណើន" នៅតែជាចំណុចផ្តោតនៃក្រុមហ៊ុនសេវាកម្មភាសានៅឆ្នាំ 2023 ដែលបង្ហាញដោយការបន្តពង្រីកក្រុមលក់ និងបង្កើនប្រសិទ្ធភាពខ្សែសង្វាក់ផ្គត់ផ្គង់ធនធានសម្រាប់អ្នកបកប្រែ និងអ្នកបកប្រែ។ ទន្ទឹមនឹងនេះ កម្រិតនៃការរួមបញ្ចូលគ្នា និងការទិញយកនៅក្នុងឧស្សាហកម្មនេះនៅតែមានស្ថេរភាព ដែលភាគច្រើនដោយសារតែក្តីសង្ឃឹមនៃការចូលទៅក្នុងវាលបញ្ឈរថ្មី និងទីផ្សារក្នុងតំបន់។

2. ការចំណាយ

ទោះបីជាចំនួននិយោជិតកំពុងកើនឡើងឥតឈប់ឈរក៏ដោយ ក៏ទីផ្សារការងារបាននាំមកនូវបញ្ហាប្រឈមជាក់ស្តែងមួយចំនួនផងដែរ។ អ្នកតំណាងផ្នែកលក់ដ៏ល្អ និងអ្នកគ្រប់គ្រងគម្រោងកំពុងខ្វះខាត។ ទន្ទឹមនឹងនេះ សម្ពាធក្នុងការគ្រប់គ្រងការចំណាយធ្វើឱ្យការជ្រើសរើសអ្នកបកប្រែឯករាជ្យដែលមានជំនាញក្នុងអត្រាអំណោយផលកាន់តែមានការប្រកួតប្រជែង។

3. បច្ចេកវិទ្យា

រលកនៃការផ្លាស់ប្តូរបច្ចេកវិទ្យាកំពុងផ្លាស់ប្តូររូបរាងថ្មីនៃឧស្សាហកម្មសេវាកម្មភាសា ហើយសហគ្រាសកំពុងប្រឈមមុខនឹងជម្រើសបច្ចេកវិទ្យាកាន់តែច្រើនឡើង និងការសម្រេចចិត្តជាយុទ្ធសាស្ត្រ៖ តើត្រូវបញ្ចូលគ្នាយ៉ាងមានប្រសិទ្ធភាពនូវសមត្ថភាពច្នៃប្រឌិតនៃបញ្ញាសិប្បនិម្មិតជាមួយនឹងចំណេះដឹងវិជ្ជាជីវៈរបស់មនុស្សដើម្បីផ្តល់សេវាកម្មចម្រុះយ៉ាងដូចម្ដេច? តើធ្វើដូចម្តេចដើម្បីបញ្ចូលឧបករណ៍ថ្មីទៅក្នុងលំហូរការងារ? ក្រុមហ៊ុនតូចៗមួយចំនួនមានការព្រួយបារម្ភអំពីថាតើពួកគេអាចរក្សាការផ្លាស់ប្តូរបច្ចេកវិទ្យាបានដែរឬទេ។ ទោះជាយ៉ាងណាក៏ដោយ សហសេវិកអ្នកបកប្រែភាគច្រើននៅសហរដ្ឋអាមេរិកមានអាកប្បកិរិយាវិជ្ជមានចំពោះបច្ចេកវិទ្យាថ្មីៗ ហើយជឿថាឧស្សាហកម្មនេះមានសមត្ថភាពសម្របខ្លួនទៅនឹងបរិយាកាសបច្ចេកវិទ្យាថ្មី។

4. ការតំរង់ទិសសេវាកម្ម

"ការតំរង់ទិសសេវាកម្ម" ដែលផ្តោតលើអតិថិជនជាចំណុចកណ្តាលគឺជាប្រធានបទដែលស្នើឡើងម្តងហើយម្តងទៀតដោយសហការីអ្នកបកប្រែជនជាតិអាមេរិក។ សមត្ថភាពក្នុងការកែតម្រូវដំណោះស្រាយភាសា និងយុទ្ធសាស្ត្រដោយផ្អែកលើតម្រូវការរបស់អតិថិជនត្រូវបានចាត់ទុកថាជាជំនាញដ៏សំខាន់បំផុតសម្រាប់បុគ្គលិកនៅក្នុងឧស្សាហកម្មសេវាកម្មភាសា។

ពាក្យគន្លឹះខាងលើក៏អាចអនុវត្តបាននៅក្នុងប្រទេសចិនផងដែរ។ ក្រុមហ៊ុនដែលមាន "កំណើន" នៅក្នុងរបាយការណ៍ ALC គឺមិនចន្លោះពី 500000 ទៅ 1 លានដុល្លារអាមេរិក ជាអាជីវកម្មខ្នាតតូចដែលមានប្រាក់ចំណូល ការយល់ឃើញរបស់ TalkingChina Translation ក៏ថាអាជីវកម្មបកប្រែក្នុងស្រុកមានទំនោរឆ្ពោះទៅរកសហគ្រាសបកប្រែធំ ៗ ក្នុងប៉ុន្មានឆ្នាំថ្មីៗនេះ ដោយបង្ហាញពី ឥទ្ធិពលសំខាន់របស់ម៉ាថាយ។ តាមទស្សនៈនេះ ការបង្កើនប្រាក់ចំណូលនៅតែជាអាទិភាពកំពូល។ នៅក្នុងលក្ខខណ្ឌនៃការចំណាយ ក្រុមហ៊ុនបកប្រែពីមុនបានទិញតម្លៃផលិតការបកប្រែដែលភាគច្រើនសម្រាប់ការបកប្រែដោយដៃ ការអានភស្តុតាង ឬ PEMT ។ ទោះយ៉ាងណាក៏ដោយ នៅក្នុងគំរូតម្រូវការថ្មី ដែល PEMT ត្រូវបានប្រើកាន់តែខ្លាំងឡើង ដើម្បីបញ្ចេញគុណភាពនៃការបកប្រែដោយដៃ របៀបកែតម្រូវដំណើរការផលិត វាជារឿងបន្ទាន់ និងសំខាន់ក្នុងការទិញថ្លៃដើមថ្មីសម្រាប់ការសហការអ្នកបកប្រែដើម្បីអនុវត្តការអានស៊ីជម្រៅដោយផ្អែកលើ MT និង ទីបំផុតបញ្ចេញគុណភាពបកប្រែដោយដៃ (ខុសពី PEMT សាមញ្ញ) ខណៈពេលដែលផ្តល់នូវគោលការណ៍ណែនាំការងារថ្មីដែលត្រូវគ្នា។

ទាក់ទងនឹងបច្ចេកវិទ្យា មិត្តភ័ក្តិក្នុងស្រុកក៏កំពុងទទួលយកបច្ចេកវិទ្យាយ៉ាងសកម្ម និងធ្វើការកែតម្រូវចាំបាច់ចំពោះដំណើរការផលិតកម្ម។ នៅក្នុងលក្ខខណ្ឌនៃការតំរង់ទិសសេវាកម្ម ថាតើ TalkingChina Translate មានទំនាក់ទំនងអតិថិជនខ្លាំង ឬពឹងផ្អែកលើការកែលម្អខ្លួនឯងជាបន្តបន្ទាប់ ការគ្រប់គ្រងម៉ាក ការកែលម្អសេវាកម្ម និងការតំរង់ទិសតម្រូវការអតិថិជន។ សូចនាករវាយតម្លៃសម្រាប់គុណភាពគឺ "មតិកែលម្អរបស់អតិថិជន" ជាជាងជឿថា "ដំណើរការផលិតកម្ម និងការត្រួតពិនិត្យគុណភាពពេញលេញត្រូវបានអនុវត្ត" ។ នៅពេលណាដែលមានភាពច្របូកច្របល់ ការចេញទៅក្រៅ ការចូលទៅជិតអតិថិជន និងការស្តាប់សំឡេងរបស់ពួកគេ គឺជាអាទិភាពចម្បងនៃការគ្រប់គ្រងអតិថិជន។

ទោះបីជាឆ្នាំ 2022 គឺជាឆ្នាំធ្ងន់ធ្ងរបំផុតសម្រាប់ការរីករាលដាលក្នុងស្រុកក៏ដោយ ក៏ក្រុមហ៊ុនបកប្រែក្នុងស្រុកភាគច្រើននៅតែទទួលបានកំណើនប្រាក់ចំណូលដដែល។ ឆ្នាំ 2023 គឺជាឆ្នាំដំបូងបន្ទាប់ពីការជាសះស្បើយពីជំងឺរាតត្បាត។ បរិយាកាសនយោបាយ និងសេដ្ឋកិច្ចដ៏ស្មុគស្មាញ ក៏ដូចជាផលប៉ះពាល់ពីរនៃបច្ចេកវិទ្យា AI បង្កបញ្ហាប្រឈមយ៉ាងខ្លាំងចំពោះកំណើន និងប្រាក់ចំណេញរបស់ក្រុមហ៊ុនបកប្រែ។ តើត្រូវប្រើបច្ចេកវិទ្យាបែបណា ដើម្បីកាត់បន្ថយការចំណាយ និងបង្កើនប្រសិទ្ធភាព? តើធ្វើដូចម្តេចដើម្បីឈ្នះក្នុងការប្រកួតប្រជែងតម្លៃកាន់តែខ្លាំងឡើង? តើធ្វើដូចម្តេចដើម្បីផ្តោតការយកចិត្តទុកដាក់លើអតិថិជនកាន់តែប្រសើរឡើង និងបំពេញតាមតម្រូវការដែលមិនធ្លាប់មានរបស់ពួកគេ ជាពិសេសតម្រូវការសេវាកម្មភាសាអន្តរជាតិរបស់សហគ្រាសក្នុងស្រុករបស់ចិនក្នុងប៉ុន្មានឆ្នាំថ្មីៗនេះ ខណៈដែលប្រាក់ចំណេញរបស់ពួកគេកំពុងត្រូវបានច្របាច់? ក្រុមហ៊ុនបកប្រែចិនកំពុងពិចារណាយ៉ាងសកម្ម និងអនុវត្តបញ្ហាទាំងនេះ។ ក្រៅពីភាពខុសគ្នានៃលក្ខខណ្ឌជាតិ យើងនៅតែអាចស្វែងរកឯកសារយោងដែលមានប្រយោជន៍មួយចំនួនពីសមភាគីអាមេរិករបស់យើងនៅក្នុងរបាយការណ៍ឧស្សាហកម្ម 2023ALC ។

អត្ថបទនេះត្រូវបានផ្តល់ដោយលោកស្រី Su Yang (អ្នកគ្រប់គ្រងទូទៅនៃ Shanghai TalkingChina Translation Consulting Co., Ltd.)


ពេលវេលាផ្សាយ៖ ០១-០២-២០២៤