ការបកប្រែសម្រាប់ MarCom ។
សម្រាប់ប្រសិទ្ធភាព MarCom កាន់តែប្រសើរ
ការបកប្រែ ការចម្លង ឬការសរសេរច្បាប់ចម្លងនៃទំនាក់ទំនងទីផ្សារ ច្បាប់ចម្លង ពាក្យស្លោក ក្រុមហ៊ុន ឬម៉ាកយីហោជាដើម។ បទពិសោធន៍ជោគជ័យ 20 ឆ្នាំក្នុងការបម្រើជាង 100 MarCom ។នាយកដ្ឋាននៃក្រុមហ៊ុននៅក្នុងឧស្សាហកម្មផ្សេងៗ។
ចំណុចឈឺចាប់ក្នុងការបកប្រែទំនាក់ទំនងទីផ្សារ
ពេលវេលា៖ "យើងត្រូវផ្ញើវានៅថ្ងៃស្អែក តើយើងត្រូវធ្វើអ្វី?"
រចនាប័ទ្មសរសេរ៖ "រចនាប័ទ្មបកប្រែមិនស្របតាមវប្បធម៌របស់ក្រុមហ៊ុនយើង ហើយមិនស៊ាំនឹងផលិតផលរបស់យើង។ តើយើងគួរធ្វើដូចម្តេច?"
ឥទ្ធិពលនៃការផ្សព្វផ្សាយ៖ "ចុះបើការបកប្រែតាមព្យញ្ជនៈនៃពាក្យមិនមានឥទ្ធិពលផ្សព្វផ្សាយ?"
ព័ត៌មានលម្អិតអំពីសេវាកម្ម
●ផលិតផល
MarCom copywriting translation/transcreation ឈ្មោះម៉ាក/ឈ្មោះក្រុមហ៊ុន/ការចម្លងពាក្យស្លោកផ្សាយពាណិជ្ជកម្ម។
●ការទាមទារខុសគ្នា
ខុសពីការបកប្រែតាមព្យញ្ជនៈ ការទំនាក់ទំនងទីផ្សារតម្រូវឱ្យអ្នកបកប្រែកាន់តែស្គាល់ពីវប្បធម៌ ផលិតផល រចនាប័ទ្មសរសេរ និងគោលបំណងផ្សព្វផ្សាយរបស់អតិថិជន។វាទាមទារការបង្កើតបន្ទាប់បន្សំជាភាសាគោលដៅ ហើយគូសបញ្ជាក់ពីប្រសិទ្ធភាពនៃការផ្សព្វផ្សាយ និងទាន់ពេលវេលា។
●4 សសរស្តម្ភបន្ថែមតម្លៃ
ការណែនាំអំពីរចនាប័ទ្ម ពាក្យវាក្យសព្ទ សាកសព និងការទំនាក់ទំនង (រួមទាំងការបណ្តុះបណ្តាលអំពីវប្បធម៌សាជីវកម្ម ផលិតផល និងរចនាប័ទ្ម ការទំនាក់ទំនងក្នុងគោលបំណងផ្សព្វផ្សាយ។ល។)
●ព័ត៌មានលម្អិតអំពីសេវាកម្ម
ការឆ្លើយតប និងការផ្តល់ទាន់ពេលវេលា ការពិនិត្យមើលពាក្យដែលហាមប្រាមដោយច្បាប់ផ្សាយពាណិជ្ជកម្ម ក្រុមអ្នកបកប្រែ/អ្នកសរសេរដែលខិតខំប្រឹងប្រែង។ល។
●បទពិសោធន៍យ៉ាងទូលំទូលាយ
ផលិតផលដែលមានលក្ខណៈពិសេសនិងជំនាញខ្ពស់របស់យើង;បទពិសោធន៍យ៉ាងទូលំទូលាយក្នុងការធ្វើការជាមួយផ្នែកទីផ្សារ នាយកដ្ឋានទំនាក់ទំនងសាជីវកម្ម និងភ្នាក់ងារផ្សាយពាណិជ្ជកម្ម។
អតិថិជនមួយចំនួន
នាយកដ្ឋានទំនាក់ទំនងសាជីវកម្មនៃ Evonik / Basf / Eastman / DSM / 3M / Lanxess
E-commerce Dept. of Under Armour/Uniqlo/Aldi
នាយកដ្ឋានទីផ្សារ
នៃ LV / Gucci / Fendi
នាយកដ្ឋានទីផ្សារនៃក្រុមហ៊ុនអាកាសចរណ៍ Air China/ China Southern Airlines
នាយកដ្ឋានទំនាក់ទំនងសាជីវកម្មនៃក្រុមហ៊ុន Ford / Lamborghini / BMW
ក្រុមគម្រោងនៅ Ogilvy Shanghai និង Beijing/BlueFocus/Highteam
ក្រុមប្រព័ន្ធផ្សព្វផ្សាយ Hearst