ការបកប្រែសម្រាប់ MarCom។
សម្រាប់ប្រសិទ្ធភាព MarCom កាន់តែប្រសើរ
ការបកប្រែ ការចម្លង ឬការសរសេរច្បាប់ចម្លងនៃច្បាប់ចម្លងទំនាក់ទំនងទីផ្សារ ពាក្យស្លោក ឈ្មោះក្រុមហ៊ុន ឬម៉ាកយីហោជាដើម។ បទពិសោធន៍ជោគជ័យ 20 ឆ្នាំក្នុងការបម្រើនាយកដ្ឋាន MarCom ជាង 100 របស់ក្រុមហ៊ុននៅក្នុងឧស្សាហកម្មផ្សេងៗ។
ចំណុចឈឺចាប់ក្នុងការបកប្រែទំនាក់ទំនងទីផ្សារ
ភាពទាន់ពេលវេលា៖ "យើងត្រូវផ្ញើវានៅថ្ងៃស្អែក តើយើងគួរធ្វើអ្វី?"
រចនាប័ទ្មសរសេរ៖ "រចនាប័ទ្មបកប្រែមិនស្របតាមវប្បធម៌របស់ក្រុមហ៊ុនយើងទេ ហើយមិនសូវស្គាល់ផលិតផលរបស់យើងទេ។ តើយើងគួរធ្វើអ្វី?"
ឥទ្ធិពលនៃការផ្សព្វផ្សាយ៖ "ចុះបើការបកប្រែពាក្យតាមព្យញ្ជនៈមិនមានឥទ្ធិពលនៃការផ្សព្វផ្សាយ?"
ព័ត៌មានលម្អិតអំពីសេវាកម្ម
●ផលិតផល
ការបកប្រែ/ការចម្លងអត្ថបទរបស់ MarCom, ការចម្លងឈ្មោះម៉ាក/ឈ្មោះក្រុមហ៊ុន/ពាក្យស្លោកផ្សាយពាណិជ្ជកម្ម។
●តម្រូវការខុសគ្នា
ខុសពីការបកប្រែតាមព្យញ្ជនៈ ការទំនាក់ទំនងទីផ្សារតម្រូវឱ្យអ្នកបកប្រែស្គាល់វប្បធម៌ ផលិតផល រចនាប័ទ្មសរសេរ និងគោលបំណងផ្សព្វផ្សាយរបស់អតិថិជន។ វាតម្រូវឱ្យមានការបង្កើតបន្ទាប់បន្សំជាភាសាគោលដៅ និងគូសបញ្ជាក់ពីប្រសិទ្ធភាពផ្សព្វផ្សាយ និងភាពទាន់ពេលវេលា។
●៤ សសរស្តម្ភបន្ថែមតម្លៃ
ការណែនាំអំពីរចនាប័ទ្ម វាក្យសព្ទ ខ្លឹមសារ និងការទំនាក់ទំនង (រួមទាំងការបណ្តុះបណ្តាលលើវប្បធម៌សាជីវកម្ម ផលិតផល និងរចនាប័ទ្ម ការទំនាក់ទំនងលើគោលបំណងផ្សព្វផ្សាយ។ល។)
●ព័ត៌មានលម្អិតអំពីសេវាកម្ម
ការឆ្លើយតប និងការផ្តល់ជូនទាន់ពេលវេលា ការត្រួតពិនិត្យពាក្យដែលត្រូវបានហាមឃាត់ដោយច្បាប់ផ្សាយពាណិជ្ជកម្ម ក្រុមអ្នកបកប្រែ/អ្នកនិពន្ធដែលមានការប្តេជ្ញាចិត្ត។ល។
●បទពិសោធន៍យ៉ាងទូលំទូលាយ
ផលិតផលដែលមានលក្ខណៈពិសេស និងជំនាញខ្ពស់របស់យើង បទពិសោធន៍យ៉ាងទូលំទូលាយក្នុងការធ្វើការជាមួយនាយកដ្ឋានទីផ្សារ នាយកដ្ឋានទំនាក់ទំនងសាជីវកម្ម និងភ្នាក់ងារផ្សព្វផ្សាយពាណិជ្ជកម្ម។
អតិថិជនមួយចំនួន
នាយកដ្ឋានទំនាក់ទំនងសាជីវកម្មរបស់ Evonik / Basf / Eastman / DSM / 3M / Lanxess
នាយកដ្ឋានពាណិជ្ជកម្មអេឡិចត្រូនិក Under Armour/Uniqlo/Aldi
ផ្នែកទីផ្សារ
របស់ LV/Gucci/Fendi
ផ្នែកទីផ្សាររបស់ក្រុមហ៊ុនអាកាសចរណ៍ Air China/China Southern Airlines
ផ្នែកទំនាក់ទំនងសាជីវកម្មរបស់ Ford/Lamborghini/BMW
ក្រុមគម្រោងនៅ Ogilvy Shanghai និង Beijing/ BlueFocus/Highteam
ក្រុមហ៊ុន Hearst Media Group