ក្រុមអ្នកបកប្រែ
តាមរយៈប្រព័ន្ធវាយតម្លៃការថតចម្លង CRACHina A / B / C ដែលមានលក្ខណៈពិសេសនិងរយៈពេល 18 ឆ្នាំនៃការជ្រើសរើសយ៉ាងតឹងរឹងការបកប្រែរបស់លោក Linchina ត្រូវបានបកប្រែនូវទេពកោសល្យបកប្រែយ៉ាងល្អមួយចំនួន។ ចំនួនអ្នកបកប្រែសកលដែលបានចុះហត្ថលេខារបស់យើងគឺមានច្រើនជាង 2000 នាក់ដែលមានច្រើនជាង 60 ភាសា។ អ្នកបកប្រែដែលបានប្រើជាទូទៅបំផុតគឺជាង 350 ហើយចំនួននេះសម្រាប់អ្នកបកស្រាយកម្រិតខ្ពស់គឺ 250 នាក់។

ការនិយាយមកពួកគេបង្កើតក្រុមបកប្រែដែលមានជំនាញវិជ្ជាជីវៈនិងថេរសម្រាប់អតិថិជនរយៈពេលវែងនីមួយៗ។
1 ។ អ្នកបកប្រែ
ដោយផ្អែកលើដែនឧស្សាហកម្មជាក់លាក់និងតម្រូវការរបស់អតិថិជនអ្នកគ្រប់គ្រងគម្រោងរបស់យើងផ្គូរផ្គងអ្នកបកប្រែដែលសមស្របបំផុតសម្រាប់គម្រោងរបស់អតិថិជន។ នៅពេលដែលអ្នកបកប្រែត្រូវបានបង្ហាញថាមានលក្ខណៈសម្បត្តិគ្រប់គ្រាន់សម្រាប់គម្រោងយើងព្យាយាមជួសជុលក្រុមសម្រាប់អតិថិជនរយៈពេលវែងនេះ។
2 កម្មវិធីនិពន្ធ
ជាមួយនឹងបទពិសោធន៍ជាច្រើនឆ្នាំក្នុងការបកប្រែជាពិសេសសម្រាប់ឧស្សាហកម្មឧស្សាហកម្មដែលពាក់ព័ន្ធដែលទទួលខុសត្រូវចំពោះការពិនិត្យឡើងវិញពីរភាសា។
3 ។ អ្នកត្រួតពិនិត្យ
អានអត្ថបទគោលដៅទាំងមូលពីទស្សនៈរបស់អ្នកអានគោលដៅហើយពិនិត្យមើលការបកប្រែដោយមិនចង់សំដៅទៅលើអត្ថបទដើមដើម្បីធានាបាននូវភាពងាយស្រួលនិងភាពស្ទាត់ជំនាញនៃបំណែកដែលបានបកប្រែនិងភាពស្ទាត់ជំនាញ។
4 ។ អ្នកត្រួតពិនិត្យបច្ចេកទេស
ជាមួយនឹងសាវតាបច្ចេកទេសនៅក្នុងឧស្សាហកម្មឧស្សាហកម្មផ្សេងៗគ្នានិងបទពិសោធន៍បកប្រែដ៏សម្បូរបែប។ ពួកគេទទួលខុសត្រូវជាចម្បងចំពោះការកែសំរួលពាក្យបច្ចេកទេសក្នុងការបកប្រែឆ្លើយសំនួរបច្ចេកទេសដែលបានលើកឡើងដោយអ្នកបកប្រែនិងឃ្លាំមើលបច្ចេកទេសត្រឹមត្រូវ។
5 ។ អ្នកឯកទេស QA
ជាមួយនឹងសាវតាបច្ចេកទេសក្នុងវិស័យឧស្សាហកម្មផ្សេងៗគ្នានិងបទពិសោធន៍បកប្រែសម្បូរបែបដែលទទួលខុសត្រូវភាគច្រើនចំពោះការកែសំរួលពាក្យបច្ចេកទេសក្នុងការបកប្រែចម្លើយដែលឆ្លើយសំនួរបច្ចេកទេសដែលបានលើកឡើងដោយអ្នកបកប្រែនិងឃ្លាំមើលបច្ចេកទេសត្រឹមត្រូវ។
សម្រាប់អតិថិជនរយៈពេលវែងនីមួយៗក្រុមអ្នកបកប្រែនិងអ្នកត្រួតពិនិត្យត្រូវបានបង្កើតឡើងនិងជួសជុល។ ក្រុមការងារនឹងកាន់តែស្គាល់ផលិតផលរបស់អតិថិជនវប្បធម៌និងចំណូលចិត្តរបស់អតិថិជននៅពេលកិច្ចសហប្រតិបត្តិការបន្តហើយក្រុមថេរអាចជួយសម្រួលដល់ការបណ្តុះបណ្តាលពីអតិថិជន។