ភ: មនុស្ស

ក្រុមអ្នកបកប្រែ
តាមរយៈប្រព័ន្ធវាយតម្លៃអ្នកបកប្រែ TakingChina A/B/C ដែលមានលក្ខណៈពិសេស និងការជ្រើសរើសយ៉ាងតឹងរ៉ឹងរយៈពេល 18 ឆ្នាំ TakingChina Translation មានទេពកោសល្យបកប្រែដ៏ល្អឥតខ្ចោះមួយចំនួនធំ។ ចំនួនអ្នកបកប្រែសកលដែលបានចុះហត្ថលេខារបស់យើងមានច្រើនជាង 2,000 នាក់ ដែលគ្របដណ្តប់ជាង 60 ភាសា។ អ្នកបកប្រែដែលប្រើជាទូទៅបំផុតមានជាង 350 នាក់ ហើយចំនួននេះសម្រាប់អ្នកបកប្រែកម្រិតខ្ពស់គឺ 250 នាក់។

ក្រុមអ្នកបកប្រែ

TalkingChina បង្កើតក្រុមបកប្រែដែលមានជំនាញវិជ្ជាជីវៈ និងថេរសម្រាប់អតិថិជនរយៈពេលវែងម្នាក់ៗ។

១. អ្នកបកប្រែ
អាស្រ័យលើវិស័យឧស្សាហកម្មជាក់លាក់ និងតម្រូវការរបស់អតិថិជន អ្នកគ្រប់គ្រងគម្រោងរបស់យើងផ្គូផ្គងអ្នកបកប្រែដែលសមស្របបំផុតសម្រាប់គម្រោងរបស់អតិថិជន។ នៅពេលដែលអ្នកបកប្រែត្រូវបានបញ្ជាក់ថាមានលក្ខណៈសម្បត្តិគ្រប់គ្រាន់សម្រាប់គម្រោងនានា យើងព្យាយាមរៀបចំក្រុមសម្រាប់អតិថិជនរយៈពេលវែងនេះ។

២. អ្នកកែសម្រួល
ជាមួយនឹងបទពិសោធន៍ជាច្រើនឆ្នាំក្នុងការបកប្រែ ជាពិសេសសម្រាប់វិស័យឧស្សាហកម្មដែលពាក់ព័ន្ធ ទទួលខុសត្រូវចំពោះការពិនិត្យឡើងវិញទ្វេភាសា។

៣. អ្នកកែសម្រួល
ការអានអត្ថបទគោលដៅទាំងមូលពីទស្សនៈរបស់អ្នកអានគោលដៅ និងពិនិត្យឡើងវិញនូវការបកប្រែដោយមិនយោងទៅលើអត្ថបទដើម ដើម្បីធានាបាននូវភាពអាចអានបាន និងភាពស្ទាត់ជំនាញនៃអត្ថបទដែលបានបកប្រែ។


៤. អ្នកពិនិត្យបច្ចេកទេស
ដែលមានបទពិសោធន៍បច្ចេកទេសក្នុងវិស័យផ្សេងៗគ្នា និងបទពិសោធន៍បកប្រែដ៏សម្បូរបែប។ ពួកគេទទួលខុសត្រូវជាចម្បងចំពោះការកែតម្រូវពាក្យបច្ចេកទេសនៅក្នុងការបកប្រែ ដោយឆ្លើយសំណួរបច្ចេកទេសដែលលើកឡើងដោយអ្នកបកប្រែ និងរក្សាភាពត្រឹមត្រូវខាងបច្ចេកទេស។

៥. អ្នកឯកទេសផ្នែកគុណភាព
មាន​បទពិសោធន៍​បច្ចេកទេស​ក្នុង​វិស័យ​ផ្សេងៗ​គ្នា និង​បទពិសោធន៍​បកប្រែ​ដ៏​សម្បូរបែប ដែល​ភាគច្រើន​ទទួលខុសត្រូវ​ចំពោះ​ការកែតម្រូវ​ពាក្យបច្ចេកទេស​ក្នុង​ការបកប្រែ ឆ្លើយ​សំណួរ​បច្ចេកទេស​ដែល​លើកឡើង​ដោយ​អ្នកបកប្រែ និង​រក្សា​ភាពត្រឹមត្រូវ​ផ្នែក​បច្ចេកទេស។

សម្រាប់អតិថិជនរយៈពេលវែងម្នាក់ៗ ក្រុមអ្នកបកប្រែ និងអ្នកពិនិត្យត្រូវបានបង្កើតឡើង និងជួសជុល។ ក្រុមការងារនឹងកាន់តែស៊ាំជាមួយផលិតផល វប្បធម៌ និងចំណង់ចំណូលចិត្តរបស់អតិថិជន នៅពេលដែលកិច្ចសហប្រតិបត្តិការបន្តទៅមុខ ហើយក្រុមការងារថេរអាចជួយសម្រួលដល់ការបណ្តុះបណ្តាល និងការប្រាស្រ័យទាក់ទងជាមួយអតិថិជន។