ខ្លឹមសារខាងក្រោមត្រូវបានបកប្រែពីប្រភពចិនដោយការបកប្រែដោយម៉ាស៊ីនដោយមិនមានការកែសម្រួលក្រោយ។
នៅក្នុងបរិបទនៃវប្បធម៌ ការប្រាស្រ័យទាក់ទងគ្នាជាភាសាកាន់តែមានសារៈសំខាន់។ ក្នុងនាមជាភាសានៃប្រទេសភូមា ដែលជាប្រទេសអាស៊ីអាគ្នេយ៍ ភូមាមានរចនាសម្ព័ន្ធភាសាស្មុគស្មាញ និងប្រវត្តិវប្បធម៌ធៀបនឹងភាសាចិន។ ដូច្នេះហើយ នៅក្នុងដំណើរការនៃការបកប្រែ វាមិនត្រឹមតែពាក់ព័ន្ធនឹងការបំប្លែងពាក្យប៉ុណ្ណោះទេ ថែមទាំងការបញ្ជូន និងការយល់ដឹងអំពីវប្បធម៌ផងដែរ។
លក្ខណៈនៃភាសាភូមា
ភូមាជាកម្មសិទ្ធិរបស់គ្រួសារភាសាស៊ីណូទីបេ និងជាភាសាសំនៀង។ នៅក្នុងលក្ខខណ្ឌនៃរចនាសម្ព័ន្ធវេយ្យាករណ៍ ប្រយោគភូមាជាធម្មតាធ្វើតាមលំដាប់នៃកិរិយាស័ព្ទប្រធានបទ និងមានបច្ច័យសម្បូរបែប និងបំរែបំរួល affix ។ អក្ខរក្រមនៃភាសាភូមាក៏ខុសគ្នាទាំងស្រុងពីអក្សរចិនដែរ ដូច្នេះគួរយកចិត្តទុកដាក់ជាពិសេសចំពោះភាពខុសគ្នានៃរាង និងភិនអ៊ីននៅពេលបកប្រែ។
ជំនាញបកប្រែ
ការបកប្រែភាសាភូមាទាមទារជំនាញជាបន្តបន្ទាប់ ដើម្បីធានាបាននូវការបញ្ជូនព័ត៌មានត្រឹមត្រូវ។ នេះគឺជាបច្ចេកទេសបកប្រែទូទៅមួយចំនួន៖
1. យល់ពីបរិបទ
ការយល់ដឹងអំពីបរិបទនៃអត្ថបទដើមគឺមានសារៈសំខាន់ក្នុងដំណើរការបកប្រែ។ ដើម្បីធានាថាអ្នកបកប្រែអាចយល់ពីប្រធានបទ គោលបំណង និងទស្សនិកជននៃអត្ថបទ។ នៅក្នុងការបំប្លែងរវាងភាសាភូមា និងចិន ពាក្យមួយចំនួនអាចមានអត្ថន័យខុសៗគ្នាក្នុងបរិបទផ្សេងៗគ្នា ដែលទាមទារឱ្យអ្នកបកប្រែមានសមត្ថភាពយល់ឃើញផ្នែកភាសាយ៉ាងប៉ិនប្រសប់។
2. យកចិត្តទុកដាក់លើភាពខុសគ្នានៃវប្បធម៌
កត្តាវប្បធម៌ដើរតួនាទីយ៉ាងសំខាន់ក្នុងការបកប្រែ។ មានភាពខុសប្លែកគ្នាជាច្រើនរវាងវប្បធម៌ភូមា និងវប្បធម៌ចិន រួមទាំងទំនៀមទម្លាប់ ទម្លាប់ ប្រវត្តិសាស្ត្រ។ល។ នៅពេលបកប្រែ ចាំបាច់ត្រូវយកចិត្តទុកដាក់លើភាពខុសគ្នានៃវប្បធម៌ទាំងនេះ ដើម្បីជៀសវាងកំហុសក្នុងការបកប្រែដែលបណ្តាលមកពីការយល់ខុស។ ជាឧទាហរណ៍ សាសនា ឬទំនៀមទម្លាប់ប្រពៃណីមួយចំនួនមានសារៈសំខាន់ជាពិសេសនៅក្នុងប្រទេសមីយ៉ាន់ម៉ា ហើយប្រហែលជាខ្វះការបញ្ចេញមតិដែលត្រូវគ្នាជាភាសាចិន។
3. ការយល់ដឹងអំពីវាក្យស័ព្ទវិជ្ជាជីវៈ
ការធ្វើជាម្ចាស់វាក្យស័ព្ទវិជ្ជាជីវៈគឺមានសារៈសំខាន់ក្នុងការបកប្រែក្នុងវិស័យជាក់លាក់។ ពាក្យដែលមានជំនាញវិជ្ជាជីវៈជាច្រើននៅក្នុងភាសាភូមាប្រហែលជាមិនមានការបកប្រែផ្ទាល់ជាភាសាចិនទេ ហើយអ្នកបកប្រែត្រូវពិគ្រោះជាមួយឯកសារវិជ្ជាជីវៈដែលពាក់ព័ន្ធដើម្បីយល់ពីអត្ថន័យរបស់ពួកគេ និងស្វែងរកកន្សោមភាសាចិនដែលសមរម្យ។
4. រក្សាប្រយោគឱ្យស្ទាត់
ទោះបីជាការស្មោះត្រង់ចំពោះខ្លឹមសារដើមមានសារៈសំខាន់ក៏ដោយ ប៉ុន្តែប្រយោគដែលបានបកប្រែត្រូវមានភាពស្ទាត់ជំនាញ និងមានលក្ខណៈធម្មជាតិ។ នៅពេលបកប្រែភាសាភូមាទៅជាភាសាចិន វាមានសារៈសំខាន់ណាស់ក្នុងការយកចិត្តទុកដាក់លើទម្លាប់នៃការបញ្ចេញមតិរបស់ចិន និងជៀសវាងការបកប្រែតាមព្យញ្ជនៈរឹង។ ដោយឈរលើមូលដ្ឋាននៃការធានានូវព័ត៌មានពេញលេញ សូមកែសម្រួលលំដាប់ពាក្យ និងពាក្យឱ្យសមស្រប ដើម្បីធ្វើឱ្យប្រយោគកាន់តែសមស្របតាមតក្កវិជ្ជានៃភាសាចិន។
ការយល់ខុសទូទៅ
នៅក្នុងដំណើរការនៃការបកប្រែភាសាភូមាទៅជាភាសាចិន ការយល់ខុសទូទៅមួយចំនួនអាចប៉ះពាល់ដល់គុណភាពនៃការបកប្រែ។ នេះជាការយល់ខុសមួយចំនួនដែលត្រូវកត់សម្គាល់៖
1. ការបកប្រែតាមព្យញ្ជនៈដោយមិនគិតពីបរិបទ
អ្នកចាប់ផ្តើមដំបូងជាច្រើនមានទំនោរក្នុងការបកប្រែពាក្យសម្រាប់ពាក្យ និងប្រយោគសម្រាប់ប្រយោគ ដោយមិនអើពើឥទ្ធិពលនៃបរិបទ។ ការបកប្រែបែបនេះច្រើនតែនាំឱ្យអត្ថន័យប្រយោគមិនច្បាស់លាស់ ហើយថែមទាំងមានការភ័ន្តច្រឡំទៀតផង។ ដូច្នេះហើយ ពេលបកប្រែ អ្នកបកប្រែត្រូវយកចិត្តទុកដាក់លើបរិបទជានិច្ច ដើម្បីធានាថាអត្ថន័យត្រូវបានបកស្រាយយ៉ាងច្បាស់។
2. មិនអើពើនឹងប្រវត្តិវប្បធម៌
ការធ្វេសប្រហែសប្រវត្តិវប្បធម៌អាចនាំទៅដល់ការបញ្ជូនព័ត៌មានមិនពិត។ ជាឧទាហរណ៍ នៅក្នុងវប្បធម៌ភូមា ពាក្យគួរសម ឬកិត្តិយសមួយចំនួនអាចមិនមានការបញ្ចេញមតិដោយផ្ទាល់នៅក្នុងភាសាចិនទេ ហើយការបកប្រែដោយគ្មានការយកចិត្តទុកដាក់អាចនាំឱ្យមានការយល់ច្រឡំ។
3. ការពឹងផ្អែកខ្លាំងលើកម្មវិធីបកប្រែ
ទោះបីជាកម្មវិធីបកប្រែទំនើបផ្តល់ភាពងាយស្រួលសម្រាប់ការងារបកប្រែក៏ដោយ ការពឹងផ្អែកលើកម្មវិធីសម្រាប់ការបកប្រែអាចនាំឱ្យមានការយល់ច្រឡំ។ ឧបករណ៍បកប្រែដោយស្វ័យប្រវត្តិតែងតែខ្វះភាពត្រឹមត្រូវនៅពេលដោះស្រាយប្រយោគស្មុគស្មាញ និងប្រវត្តិវប្បធម៌ ដែលធ្វើឲ្យការបកប្រែដោយដៃនៅតែមិនអាចខ្វះបាន។
4. ការធ្វេសប្រហែសវេយ្យាករណ៍និងធម្មជាតិនៃប្រយោគ
មានភាពខុសប្លែកគ្នាយ៉ាងខ្លាំងនៅក្នុងរចនាសម្ព័ន្ធវេយ្យាករណ៍រវាងភូមា និងចិន ហើយប្រសិនបើរឿងនេះមិនត្រូវបានគេយកមកពិចារណាទេ ប្រយោគដែលបានបកប្រែអាចមើលទៅខុសពីធម្មជាតិ។ ដូច្នេះ អ្នកបកប្រែគួរតែពិនិត្យមើលការបកប្រែម្តងហើយម្តងទៀត ដើម្បីធានាថា ប្រយោគស្របនឹងទម្លាប់ភាសាចិន។
វិធីសាស្រ្តកែលម្អជំនាញបកប្រែ
ដើម្បីបង្កើនកម្រិតនៃការបកប្រែភាសាភូមាទៅជាភាសាចិន អ្នកបកប្រែអាចទទួលយកវិធីសាស្រ្តដូចខាងក្រោមៈ
1. អាន និងសរសេរបន្ថែម
តាមរយៈការអានស្នាដៃអក្សរសាស្ត្រ ព័ត៌មាន អក្សរសិល្ប៍អាជីពជាដើម នៅក្នុងប្រទេសមីយ៉ាន់ម៉ា និងភាសាចិន អាចជួយបង្កើនការយល់ដឹង និងជំនាញរបស់ពួកគេជាភាសាទាំងពីរ។ ទន្ទឹមនឹងនេះ ការព្យាយាមធ្វើលំហាត់បកប្រែបន្ថែមទៀតអាចជួយបង្កើនជំនាញបកប្រែ។
2. ចូលរួមក្នុងសកម្មភាពផ្លាស់ប្តូរភាសា
ការចូលរួមក្នុងសកម្មភាពផ្លាស់ប្តូរភាសារវាងភូមា និងចិន អាចជួយអ្នកបកប្រែឱ្យយល់កាន់តែច្បាស់អំពីប្រវត្តិវប្បធម៌ និងទម្លាប់ភាសា ដោយហេតុនេះធ្វើអោយប្រសើរឡើងនូវភាពត្រឹមត្រូវនៃការបកប្រែ។
3. ទទួលបានការយល់ដឹងកាន់តែស៊ីជម្រៅអំពីវប្បធម៌មីយ៉ាន់ម៉ា
ដើម្បីឱ្យវប្បធម៌បកប្រែកាន់តែប្រសើរ អ្នកបកប្រែគួរតែមានការយល់ដឹងស៊ីជម្រៅអំពីប្រវត្តិសាស្ត្រ ទំនៀមទម្លាប់ សាសនា របស់មីយ៉ាន់ម៉ា និងបង្កើនការយល់ដឹងអំពីអត្ថន័យវប្បធម៌របស់ពួកគេ។
4. ស្វែងរកអ្នកបកប្រែ
ការស្វែងរកអ្នកបកប្រែដែលមានបទពិសោធន៍ ដើម្បីទទួលបានការណែនាំ និងដំបូន្មានអាចជួយអ្នកបកប្រែឱ្យមានភាពជឿនលឿនក្នុងការអនុវត្ត និងជៀសវាងកំហុសក្នុងការបកប្រែធម្មតា។
ការបកប្រែភាសាភូមាទៅជាភាសាចិនគឺជាដំណើរការដ៏ស្មុគស្មាញ និងគួរឱ្យចាប់អារម្មណ៍ ហើយអ្នកបកប្រែត្រូវចេះជំនាញភាសា ស្វែងយល់ពីប្រវត្តិវប្បធម៌ និងជៀសវាងការយល់ខុសទូទៅ។ តាមរយៈការអនុវត្ត និងការរៀនសូត្រជាបន្តបន្ទាប់ អ្នកបកប្រែអាចបង្កើនជំនាញបកប្រែរបស់ពួកគេ និងរួមចំណែកកាន់តែប្រសើរឡើងដល់ការផ្លាស់ប្តូរវប្បធម៌រវាងប្រទេសចិន និងមីយ៉ាន់ម៉ា។
ពេលវេលាផ្សាយ៖ មករា-១៦-២០២៥