ការអនុវត្តការបកប្រែរបាយការណ៍ ESG/ការអភិវឌ្ឍប្រកបដោយចីរភាព

ខ្លឹមសារខាងក្រោមនេះត្រូវបានបកប្រែចេញពីប្រភពភាសាចិនដោយការបកប្រែដោយម៉ាស៊ីនដោយមិនចាំបាច់កែសម្រួលក្រោយ។

ចាប់តាំងពីគោលគំនិតនៃ ESG ត្រូវបានស្នើឡើងជាលើកដំបូងដោយកិច្ចព្រមព្រៀងសកលរបស់អង្គការសហប្រជាជាតិក្នុងឆ្នាំ ២០០៤ វាគឺជាដំណើរការអភិវឌ្ឍន៍រយៈពេល ២០ ឆ្នាំ។ ជាមួយនឹងការផ្លាស់ប្តូរ និងការអភិវឌ្ឍជាបន្តបន្ទាប់នៅក្នុងស្ថានភាពអន្តរជាតិ ទីផ្សារ ESG នៅក្នុងប្រទេសចិនបានបន្តរីកចម្រើន។ ជាពិសេសនៅឆ្នាំ ២០២៤ រដ្ឋាភិបាលកណ្តាល និងមូលដ្ឋានបានដាក់ចេញជាបន្តបន្ទាប់នូវគោលនយោបាយ និងតម្រូវការទាក់ទងនឹង ESG។ ESG ត្រូវបានពង្រីកបន្ថែមទៀតនៅដំណាក់កាលនេះ ហើយកិច្ចខិតខំប្រឹងប្រែងលើកកម្ពស់គោលនយោបាយនៅតែបន្តពង្រឹង។ រដ្ឋាភិបាល និងសហគ្រាស និងស្ថាប័នពាក់ព័ន្ធក៏បានពង្រឹងកិច្ចសហប្រតិបត្តិការអន្តរជាតិរបស់ពួកគេបន្តិចម្តងៗផងដែរ។ នៅក្នុងបរិបទនេះ របៀបដែលក្រុមហ៊ុនបកប្រែអាចតាមទាន់ល្បឿននៃពេលវេលា និងគោលនយោបាយ និងផ្តល់ការបកប្រែរបាយការណ៍ ESG/អភិវឌ្ឍន៍ប្រកបដោយចីរភាពទាន់ពេលវេលា ត្រឹមត្រូវ និងមានប្រសិទ្ធភាពសម្រាប់សហគ្រាសផ្សេងៗ នឹងក្លាយជាបញ្ហាប្រឈមដ៏ធំមួយដែលយើងប្រឈមមុខ។

(1) ប្រវត្តិនៃតម្រូវការគម្រោង

អតិថិជនគឺជាក្រុមហ៊ុនប្រឹក្សាយោបល់ឯករាជ្យដែលមានជំនាញវិជ្ជាជីវៈ ដែលឧទ្ទិសដល់ការផ្តល់សេវា ESG ទំនួលខុសត្រូវសង្គមរបស់ក្រុមហ៊ុន (CSR) និងការវិនិយោគដែលមានទំនួលខុសត្រូវ (SRI) ក្រោមគោលដៅអភិវឌ្ឍន៍ប្រកបដោយចីរភាព។ យើងខ្ញុំប្តេជ្ញាផ្តល់សេវាកម្មប្រឹក្សាយោបល់ដ៏ទូលំទូលាយដល់អាជីវកម្មនានា ដោយជួយពួកគេទទួលបានអត្ថប្រយោជន៍ប្រកួតប្រជែង ខណៈពេលដែលបង្កើតតម្លៃរួមសម្រាប់សង្គម។ តម្រូវការបកប្រែភាគច្រើនរួមមានរបាយការណ៍ ESG ក៏ដូចជារបាយការណ៍ផែនការយុទ្ធសាស្ត្រ CSR មួយចំនួន។ ការបកប្រែរបាយការណ៍ត្រូវបានប្រមូលផ្តុំចាប់ពីខែកុម្ភៈដល់ខែឧសភាជារៀងរាល់ឆ្នាំ ដោយរបាយការណ៍នីមួយៗមានចាប់ពី 30000 ទៅ 60000 ពាក្យ។ ក្នុងអំឡុងពេលបកប្រែកណ្តាល របាយការណ៍ប្រហែល 45 នឹងត្រូវបានផ្តល់ជូន។

(2) ចំណុចសំខាន់ៗ និងវិធានការទប់ទល់នៃគម្រោងរាយការណ៍ ESG

របាយការណ៍ ESG គឺជាមធ្យោបាយមួយសម្រាប់ក្រុមហ៊ុនចុះបញ្ជីក្នុងការឆ្លើយតបយ៉ាងសកម្មចំពោះគោលគំនិតនៃការអភិវឌ្ឍប្រកបដោយចីរភាពដោយបង្កើតរចនាសម្ព័ន្ធអភិបាលកិច្ចបីកម្រិតនៃ "បរិស្ថាន សង្គម និងអភិបាលកិច្ច" ហើយបញ្ចូលវាទៅក្នុងការសម្រេចចិត្តវិនិយោគ និងប្រតិបត្តិការសាជីវកម្ម។ ដូច្នេះ របាយការណ៍ ESG នីមួយៗដែលយើងទទួលបានពីអតិថិជនរបស់យើងត្រូវបានបកប្រែជុំវិញចំណុចសំខាន់ពីរ៖ រចនាសម្ព័ន្ធខ្លឹមសារដ៏ទូលំទូលាយ និងតម្រូវការខ្ពស់សម្រាប់ការបញ្ចេញមតិភាសាផ្លូវការ។

ខ្លឹមសារនៃរបាយការណ៍ ESG មានលក្ខណៈទូលំទូលាយខ្ពស់ ហើយការបង្ហាញព័ត៌មានតាមអ៊ីនធឺណិតចុងក្រោយរបស់ពួកគេក៏នឹងអនុវត្តតាមស្តង់ដារ និងតម្រូវការពាក់ព័ន្ធផងដែរ (ស្តង់ដារបង្ហាញព័ត៌មានដែលប្រើជាទូទៅសម្រាប់សហគ្រាសក្នុងស្រុករួមមានស្តង់ដារ GRI, CAS-CSR4.0, ISO26000 និង GB36001)។ ការរួមបញ្ចូលគ្នានូវសមាសភាពខ្លឹមសារ ស្តង់ដារបង្ហាញព័ត៌មាន និងតម្រូវការនៃរបាយការណ៍ ESG ផ្តល់ឱ្យយើងនូវទិសដៅច្បាស់លាស់ក្នុងការជ្រើសរើសអ្នកបកប្រែ។ មុនពេលចាប់ផ្តើមការងារបកប្រែ អ្នកបកប្រែត្រូវស្គាល់ពាក្យបច្ចេកទេស និងស្តង់ដារបង្ហាញព័ត៌មានដែលប្រើជាទូទៅនៅក្នុងរបាយការណ៍ ESG ដូចជា "ការវិភាគខ្លឹមសារ" ដែលត្រូវបានគេហៅថា "ការវិភាគសម្ភារៈ" នៅក្នុងរបាយការណ៍ ESG/និរន្តរភាព; ពាក្យឯកទេសសម្រាប់ 'អ្នកពាក់ព័ន្ធ' ត្រូវបានបង្ហាញជា 'អ្នកពាក់ព័ន្ធ' ជាភាសាអង់គ្លេស; ឯកតាទូទៅមួយនៅក្នុងផ្នែកតារាងទិន្នន័យនៃរបាយការណ៍គឺ Ton/tons (ដែលជាតោនម៉ែត្ររបស់អង់គ្លេស ហើយកម្រត្រូវបានប្រើនៅក្នុងប្រទេសចិនណាស់ ដូច្នេះវាមិនត្រូវបានប្រើប្រាស់តាមលំនាំដើមនៅក្នុងរបាយការណ៍នោះទេ)។ Tonne/tons ត្រូវបានគេប្រើជាទូទៅ។ សម្រាប់របាយការណ៍របស់ក្រុមហ៊ុនដែលបានចុះបញ្ជីនៅសហរដ្ឋអាមេរិក និងហុងកុង គួរតែយោងទៅលើឯកសារណែនាំ ESG ដែលត្រូវគ្នា។ យោងតាមវេទិកាវិនិយោគដែលមានទំនួលខុសត្រូវរបស់ប្រទេសចិន (China SIF) លើកទី 12 ដែលបានធ្វើឡើងនៅដើមខែធ្នូ ឆ្នាំ 2024 ផ្សារហ៊ុនសៀងហៃ សិនជិន និងប៉េកាំង បានចេញផ្សាយឯកសារណែនាំជាបន្តបន្ទាប់សម្រាប់ក្រុមហ៊ុនដែលបានចុះបញ្ជី ដើម្បីបង្ហាញរបាយការណ៍ ESG/ការអភិវឌ្ឍប្រកបដោយចីរភាពដល់សាធារណជននៅឆ្នាំ 2024 រួមទាំង “គោលការណ៍ណែនាំសម្រាប់របាយការណ៍អភិវឌ្ឍន៍ប្រកបដោយចីរភាព” និង “គោលការណ៍ណែនាំសម្រាប់ការរៀបចំរបាយការណ៍អភិវឌ្ឍន៍ប្រកបដោយចីរភាព” ក៏ដូចជា “គោលការណ៍ណែនាំសម្រាប់ការងារនៃរបាយការណ៍អភិវឌ្ឍន៍ប្រកបដោយចីរភាពសម្រាប់ក្រុមហ៊ុនដែលបានចុះបញ្ជី” ដែលចេញដោយសមាគមក្រុមហ៊ុនដែលបានចុះបញ្ជីចិន។ គ្រោងឯកសារយោងចុងក្រោយបំផុតត្រូវបានផ្តល់ជូនសម្រាប់ការបកប្រែរបាយការណ៍ឆ្នាំ 2025 នាពេលខាងមុខរបស់យើង។

ទាក់ទងនឹងការបញ្ចេញមតិភាសា របាយការណ៍ ESG តម្រូវឱ្យមានភាសាផ្លូវការ (លុះត្រាតែចាំបាច់ ភាសាអកម្មមិនគួរប្រើក្នុងរចនាសម្ព័ន្ធកិរិយាសព្ទប្រធាន) ការជ្រើសរើសពាក្យត្រឹមត្រូវ និងចម្រុះ ការបំបែកប្រយោគឱ្យខ្លី និងសមស្រប និងការជៀសវាងការត្រួតស៊ីគ្នានៃប្រយោគវែង។ អតិថិជននឹងឱ្យតម្លៃលើទំនាក់ទំនងឡូជីខលរវាងប្រយោគ និងបញ្ចេញមតិរបស់ពួកគេយ៉ាងច្បាស់។ ជាពិសេសសម្រាប់ក្រុមហ៊ុនចុះបញ្ជីធំៗ និងល្បីឈ្មោះមួយចំនួន ដើម្បីភ្ជាប់ និងបន្លិចពីអន្តរជាតិូបនីយកម្មកាន់តែប្រសើរ ពួកគេកំពុងផ្តោតកាន់តែខ្លាំងឡើងលើបែបលោកខាងលិចក្នុងការជ្រើសរើសពាក្យ។ ជំនួសពាក្យដែលប្រើជាទូទៅ 'Grassroots Management Cadre' ជាមួយ 'Frontline Manager' ជំនួសឱ្យ 'Grassroots Management Cadre'; ជំនួស 'supplier sunshine agreements' ជាមួយ 'supplier transparency agreements'។ ការបញ្ចេញមតិភាសាពិតប្រាកដមិនត្រឹមតែបង្ហាញពីវិជ្ជាជីវៈនៃការបកប្រែរបស់យើងប៉ុណ្ណោះទេ ប៉ុន្តែថែមទាំងផ្តល់ជំនួយដល់សហគ្រាសដែលស្វែងរកដៃគូដែលមានគុណភាពខ្ពស់សម្រាប់អន្តរជាតិូបនីយកម្មក្នុងកម្រិតខ្លះផងដែរ។ តម្រូវការរបស់អតិថិជនសម្រាប់កាល និងទម្រង់នៃរបាយការណ៍ក៏ខុសគ្នាដែរ។ មានព័ត៌មានលម្អិតជាច្រើនដែលត្រូវយកចិត្តទុកដាក់ទាក់ទងនឹងទម្រង់។ មានទិដ្ឋភាពជាចម្បងដូចជាចំណងជើង រចនាសម្ព័ន្ធប្រយោគ និងការប្រើប្រាស់សញ្ញាវណ្ណយុត្តិស្តង់ដារ។


(៣) ការចែករំលែកបទពិសោធន៍នៃសេវាកម្មបកប្រែរបាយការណ៍ ESG

ការរាយការណ៍ ESG គឺជាការធានាដ៏សំខាន់មួយសម្រាប់ការផ្លាស់ប្តូរដ៏ទូលំទូលាយរបស់សហគ្រាសនៅដំណាក់កាលបច្ចុប្បន្ន ហើយសារៈសំខាន់របស់វាសម្រាប់សហគ្រាសគឺជាក់ស្តែង។ ដូច្នេះ នៅក្នុងដំណើរការនៃការបកប្រែរបាយការណ៍ អ្នកផ្តល់សេវាមិនត្រឹមតែត្រូវស្គាល់ខ្លួនឯងជាមួយនឹងគោលនយោបាយពាក់ព័ន្ធដែលចេញដោយរដ្ឋាភិបាលជាមុនប៉ុណ្ណោះទេ ប៉ុន្តែថែមទាំងត្រូវរក្សាការទំនាក់ទំនងជាបន្តបន្ទាប់ជាមួយអតិថិជន ដើម្បីធានាបាននូវភាពត្រឹមត្រូវ ភាពច្បាស់លាស់ និងការសម្ងាត់នៃលទ្ធផលខ្លឹមសារដែលបានបកប្រែ ពោលគឺប្រកាន់ខ្ជាប់នូវគោលការណ៍អនុវត្តល្អបំផុតនៃឧស្សាហកម្មបកប្រែ។ ក្រុមបកប្រែមិនត្រឹមតែផ្តោតលើការបកប្រែភាសាត្រឹមត្រូវប៉ុណ្ណោះទេ ប៉ុន្តែថែមទាំងយកចិត្តទុកដាក់ជានិច្ចចំពោះគោលការណ៍ណែនាំគោលនយោបាយ និងតម្រូវការពាក់ព័ន្ធផងដែរ។ ក្នុងពេលជាមួយគ្នានេះ អ្នកផ្តល់សេវាបកប្រែក៏ត្រូវអនុម័តវិធីសាស្រ្តផ្ទេរ និងរក្សាទុកឯកសារដែលមានសុវត្ថិភាព ដើម្បីធានាបាននូវការការពារអតិបរមានៃព័ត៌មានអតិថិជន។

ការរៀបចំរបាយការណ៍ ESG/ការអភិវឌ្ឍប្រកបដោយចីរភាពមិនអាចសម្រេចបានក្នុងរយៈពេលមួយយប់នោះទេ ហើយរបាយការណ៍នីមួយៗឆ្លងកាត់ការកែសម្រួល ការកែប្រែ និងការកែលម្អជាបន្តបន្ទាប់ជាច្រើនជុំដោយបុគ្គលិកជំនាញ មុនពេលត្រូវបានបញ្ចប់ជាកំណែភាសាចិន។ ដោយសារតែការរឹតបន្តឹងពេលវេលា របាយការណ៍ជាច្រើនត្រូវបានបកប្រែ និងកែប្រែក្នុងពេលដំណាលគ្នាជាមួយកំណែភាសាចិនសម្រាប់ការបោះពុម្ពផ្សាយ។ ជាចុងក្រោយ យើងទទួលបានកំណែភាសាចិនចុងក្រោយ ហើយបន្តធ្វើបច្ចុប្បន្នភាព និងចេញផ្សាយសេចក្តីព្រាងបកប្រែចុងក្រោយ។ នេះបន្ថែមទៀតជាការសាកល្បងដំណើរការ និងការរៀបចំបុគ្គលិករបស់ក្រុមហ៊ុនបកប្រែ។ យើងបានបង្កើតក្រុមបកប្រែរបាយការណ៍ដែលខិតខំប្រឹងប្រែង ដើម្បីសម្របសម្រួល និងសហការជាមួយអតិថិជនយ៉ាងរលូនពេញមួយដំណើរការនៃការបកប្រែ និងការធ្វើបច្ចុប្បន្នភាពរបាយការណ៍។

(៤) សេចក្តីសង្ខេប

ដោយ​សារ​តែ​ឱកាស​ចៃដន្យ​មួយ ក្រុមហ៊ុន Tang Neng បាន​ផ្តល់​ជូន​អតិថិជន​នូវ​សេវាកម្ម​បកប្រែ​របាយការណ៍ ESG ដំបូង​របស់​ពួកគេ។ នៅ​ចុង​ឆ្នាំ 2024 របាយការណ៍​សរុប​ជាង 200 ត្រូវ​បាន​បកប្រែ​សម្រាប់​អតិថិជន ដែល​ទាំងអស់​នេះ​ទទួល​បាន​មតិ​ប្រតិកម្ម​វិជ្ជមាន និង​បទពិសោធន៍​បកប្រែ និង​សេវាកម្ម​ដ៏​សម្បូរបែប។ ចាប់ពី​ការ​បកប្រែ​យ៉ាង​ហ្មត់ចត់​រហូត​ដល់​ការ​ជ្រើសរើស​ពាក្យ​ក្នុង​ការ​កែ​អក្ខរាវិរុទ្ធ រហូតដល់​ការ​ប្រើ​សញ្ញា​វណ្ណយុត្តិ គ្រប់​ទិដ្ឋភាព​ទាំងអស់​ឆ្លុះ​បញ្ចាំង​ពី​ការ​គ្រប់គ្រង​របស់​យើង​លើ​ព័ត៌មាន​លម្អិត និង​តម្រូវការ​សម្រាប់​គុណភាព។ យើង​នឹង​ប្រកាន់ខ្ជាប់​ជានិច្ច​នូវ​គោលការណ៍​នៃ​ឧត្តមភាព​ក្នុង​ការ​អនុវត្ត និង​ផ្តល់​ជូន​អតិថិជន​របស់​យើង​នូវ​សេវាកម្ម​បកប្រែ​ដែល​មាន​គុណភាព​ខ្ពស់ សុវត្ថិភាព និង​អាច​ទុកចិត្ត​បាន។

ជាមួយនឹងការអភិវឌ្ឍជាបន្តបន្ទាប់ និងការធ្វើអន្តរជាតិូបនីយកម្មនៃស្តង់ដារ ESG ការងារបកប្រែក៏កំពុងប្រឈមមុខនឹងបញ្ហាប្រឈម និងឱកាសថ្មីៗផងដែរ។ នៅថ្ងៃទី១៤ ខែវិច្ឆិកា ឆ្នាំ២០២៤ ISO បានចេញផ្សាយស្តង់ដារអន្តរជាតិ ESG ដំបូងគេរបស់ពិភពលោក៖ ISO ESG IWA 48 “ក្របខ័ណ្ឌសម្រាប់ការអនុវត្តគោលការណ៍បរិស្ថាន សង្គម និងអភិបាលកិច្ច (ESG)” ដែលជាកម្រិតថ្មីនៃការយល់ដឹងជាសកលអំពីសារៈសំខាន់នៃកត្តា ESG។ ស្តង់ដារនេះមិនត្រឹមតែផ្តល់នូវក្របខ័ណ្ឌគ្រប់គ្រង ESG ដ៏ទូលំទូលាយប៉ុណ្ណោះទេ ប៉ុន្តែវាក៏ជួយអង្គការនានាតាមដានវឌ្ឍនភាព កំណត់គោលដៅ និងរាយការណ៍ពីសមិទ្ធផលរបស់ពួកគេដោយតម្លាភាពដោយកំណត់សូចនាករការអនុវត្តសំខាន់ៗ ESG (KPIs) ទូទៅ និងជាក់លាក់ ដោយហេតុនេះបង្កើនភាពជឿជាក់ និងភាពជឿជាក់នៃការរាយការណ៍ ESG។ នេះផ្តល់នូវឯកសារយោង និងការណែនាំថ្មីៗសម្រាប់ការងារបកប្រែនាពេលអនាគតរបស់យើង ហើយក៏ទាមទារឱ្យយើងយកចិត្តទុកដាក់បន្ថែមទៀតចំពោះការអនុវត្ត និងភាពស៊ីសង្វាក់គ្នានៃស្តង់ដារអន្តរជាតិនៅក្នុងដំណើរការបកប្រែផងដែរ។

លើសពីនេះ ជាមួយនឹងការពេញនិយមនៃគោលគំនិតវិនិយោគ ESG ក្រុមហ៊ុនកាន់តែច្រើនឡើងៗកំពុងយកចិត្តទុកដាក់ចំពោះការរៀបចំ និងការបកប្រែរបាយការណ៍ ESG។ ការបកប្រែមិនត្រឹមតែត្រូវបង្ហាញព័ត៌មានឱ្យបានត្រឹមត្រូវប៉ុណ្ណោះទេ ប៉ុន្តែវាក៏ត្រូវពិចារណាអំពីសាវតារវប្បធម៌ និងបទប្បញ្ញត្តិផ្លូវច្បាប់របស់ទីផ្សារគោលដៅ ដើម្បីធានាបាននូវការធ្វើមូលដ្ឋានីយកម្ម និងការអនុលោមតាមខ្លឹមសារដែលបានបកប្រែ។ ដូច្នេះ នៅក្នុងការងារបកប្រែនាពេលអនាគត យើងនឹងបន្តធ្វើឱ្យការយល់ដឹងរបស់យើងកាន់តែស៊ីជម្រៅអំពីស្តង់ដារ ESG កែលម្អគុណភាពបកប្រែ និងផ្តល់ការគាំទ្រយ៉ាងខ្លាំងសម្រាប់ការអភិវឌ្ឍសហគ្រាសអន្តរជាតិ។ ដោយផ្អែកលើចំណុចនេះ យើងបានសង្ខេបបទពិសោធន៍បកប្រែនៃរបាយការណ៍ ESG/ការអភិវឌ្ឍប្រកបដោយចីរភាព ហើយបានចែករំលែកវាជាមួយមនុស្សគ្រប់គ្នា។


ពេលវេលាបង្ហោះ៖ ថ្ងៃទី ១៨ ខែធ្នូ ឆ្នាំ ២០២៥