TalkingChina បានបង្ហាញខ្លួនជាលើកដំបូងនៅក្នុង “សមាគមអតីតនិស្សិតរង្វង់បកប្រែ” ក្នុងឆ្នាំ ២០២៥ ហើយបានចូលរួមក្នុងវេទិកាតុមូលក្នុងនាមជាតំណាងឧស្សាហកម្ម។

ខ្លឹមសារខាងក្រោមនេះត្រូវបានបកប្រែចេញពីប្រភពភាសាចិនដោយការបកប្រែដោយម៉ាស៊ីនដោយមិនចាំបាច់កែសម្រួលក្រោយ។

ថ្ងៃទី 20 ខែធ្នូ ឆ្នាំ 2025 "ការវិលត្រឡប់មកផ្ទះវិញនៃរង្វង់បកប្រែ" ត្រូវបានធ្វើឡើងដោយជោគជ័យនៅសណ្ឋាគារ Shangri La ពូដុង ទីក្រុងសៀងហៃ។ អ្នកស្រី Su Yang អ្នកគ្រប់គ្រងទូទៅនៃ TalkingChina ត្រូវបានអញ្ជើញឱ្យចូលរួមក្នុងវេទិកាតុមូលក្នុងនាមជាតំណាងឧស្សាហកម្មបកប្រែ។ អ្នកស្រីបាននិយាយតុមូលរួមគ្នាជាមួយ Cai Huaqiang និង Jin Meng អ្នកបកប្រែអន្តរជាតិជាន់ខ្ពស់ផ្នែកបកប្រែដំណាលគ្នា និង Phoebe នាយិកាថ្នាក់អនុបណ្ឌិតនៃសាលាភាសាទំនើប សាកលវិទ្យាល័យ Newcastle ចក្រភពអង់គ្លេស។

TalkingChina-3

ដោយមានប្រធានបទ "ការកសាងឡើងវិញ ការបន្សុទ្ធ ការប្រមូលថាមពល និងការចាប់ផ្តើមម្តងទៀត" សន្និសីទនេះទទួលបានការគាំទ្រយ៉ាងខ្លាំងពីវិទ្យាស្ថានបណ្តុះបណ្តាល និងស្រាវជ្រាវអង្គការសហប្រជាជាតិ (UNITAR) អ្នកផ្តល់សេវាភាសាល្បីៗជាច្រើនលើពិភពលោក និងសមាគមបកប្រែស្រុកមីនហាំង ដោយទាក់ទាញអ្នកបកប្រែភាសាច្រើនភាសាជួរមុខ អ្នកជំនាញឧស្សាហកម្ម និងអ្នកបកប្រែវ័យក្មេងជាច្រើនមកកាន់ទីក្រុងសៀងហៃ។

TalkingChina-2

នៅក្នុងវេទិកាតុមូល លោកស្រី ស៊ូ និងភ្ញៀវមកពីស្ថាប័នសិក្សា និងឧស្សាហកម្មបានពិភាក្សារួមគ្នាអំពីផ្លូវរីកចម្រើន និងការអភិវឌ្ឍអាជីពរបស់ទេពកោសល្យបកប្រែនៅក្នុងយុគសម័យ AI។ ការពិភាក្សានេះត្រូវបានធ្វើឡើងពីទស្សនៈផ្សេងៗគ្នានៃឧស្សាហកម្ម ស្ថាប័នសិក្សា និងការស្រាវជ្រាវ ដោយផ្តល់នូវការយល់ដឹងចម្រុះអំពីរបៀបដែលអ្នកបកប្រែវ័យក្មេងអាចលេចធ្លោនៅក្នុងយុគសម័យ AI។ ដោយផ្អែកលើបទពិសោធន៍ និងការយល់ដឹងជាច្រើនឆ្នាំរបស់គាត់នៅក្នុងឧស្សាហកម្មបកប្រែ លោកស្រី ស៊ូ បានចែករំលែកយុទ្ធសាស្ត្រឆ្លើយតប និងសមិទ្ធផលជាក់ស្តែងរបស់ TalkingChina ក្នុងការផ្លាស់ប្តូរឧស្សាហកម្ម ដោយនាំមកនូវទស្សនៈវិស័យឧស្សាហកម្មដ៏មានតម្លៃ និងការផ្តល់យោបល់ជាក់ស្តែងដល់អ្នកចូលរួម។

TalkingChina-3

លោកវេជ្ជបណ្ឌិត Cai Huaqiang ដែលជាអ្នកបកប្រែភាសាជាន់ខ្ពស់ជួរមុខផ្នែកបកប្រែក្នុងពេលដំណាលគ្នា លើកទឹកចិត្តមនុស្សគ្រប់គ្នាឱ្យកំណត់ឡើងវិញនូវអ្វីដែលពាក់ព័ន្ធ។ លោក Jin Meng ដែលជាអ្នកបកប្រែភាសាជាន់ខ្ពស់ជួរមុខផ្នែកបកប្រែក្នុងពេលដំណាលគ្នា បានសង្កត់ធ្ងន់ថា នៅក្នុងយុគសម័យ AI យើងគួរតែត្រលប់ទៅរកប្រភពដើមនៃ "មនុស្ស"។ អ្នកបកប្រែត្រូវតែមានភាពវៃឆ្លាតខាងអារម្មណ៍។ យើងបម្រើមនុស្ស មិនមែនអត្ថបទទេ។ លោកស្រី Phoebe Yu មកពីសាកលវិទ្យាល័យ Newcastle ក្នុងចក្រភពអង់គ្លេស បានចង្អុលបង្ហាញថា AI បាននាំមកនូវការផ្លាស់ប្តូរដ៏រំខានដល់ឧស្សាហកម្មសេវាកម្មភាសា ហើយអ្នកបកប្រែគួរតែផ្លាស់ប្តូរយ៉ាងសកម្មទៅជាអ្នកប្រឹក្សាយោបល់ទំនាក់ទំនងឆ្លងវប្បធម៌ និងអ្នកគ្រប់គ្រងលំហូរការងារ AI ដោយទាញយកអត្ថប្រយោជន៍ពេញលេញពីគុណសម្បត្តិតែមួយគត់របស់មនុស្សនៅក្នុងបរិបទសង្គម ការសម្របខ្លួនតាមពេលវេលាជាក់ស្តែង និងភាពវៃឆ្លាតខាងអារម្មណ៍។ ការបកស្រាយការផ្លាស់ប្តូរ និងភ្ញៀវអាថ៌កំបាំងឆ្លងកាត់វិញ្ញាសា លោក John បានចង្អុលបង្ហាញពីជួរមុខនៃឧស្សាហកម្មថា របៀបថ្មីនៃកិច្ចសហការរវាងមនុស្ស និងម៉ាស៊ីនបានក្លាយជាការឯកភាពគ្នា។ នៅក្នុងរបៀបសហការ AI គឺដូចជាអ្នកបើកយន្តហោះរួម ខណៈពេលដែលមនុស្សទទួលខុសត្រូវក្នុងការវិនិច្ឆ័យ ជ្រើសរើស និងទីបំផុតផ្តល់នូវគុណភាព។ ទេពកោសល្យដែលធ្វើជាម្ចាស់លើសមត្ថភាពសំខាន់នៃ 'ម៉ាយចុងក្រោយ' នឹងកាន់តែខ្វះខាត។

TalkingChina-4

ការរីកចម្រើននៃបច្ចេកវិទ្យា AI កំពុងផ្លាស់ប្តូររបៀបដែលឧស្សាហកម្មបកប្រែដំណើរការ។ ក្រោមការផ្តល់អំណាចដល់បច្ចេកវិទ្យា ស្នូលនៃការងារបកប្រែកំពុងផ្លាស់ប្តូរពីការបំលែងភាសាសាមញ្ញទៅជាការទំនាក់ទំនងឆ្លងវប្បធម៌ និងការបញ្ជូនតម្លៃ។ នាពេលអនាគត TalkingChina នឹងបន្តតាមទាន់និន្នាការឧស្សាហកម្ម ស្វែងយល់យ៉ាងសកម្មអំពីនវានុវត្តន៍ និងផ្តល់ជូនអតិថិជននូវសេវាកម្មភាសាដែលមានគុណភាពខ្ពស់ និងមានប្រសិទ្ធភាពជាងមុន។


ពេលវេលាបង្ហោះ៖ ថ្ងៃទី ២៦ ខែធ្នូ ឆ្នាំ ២០២៥