ការអនុវត្តគម្រោងនៃ Corpus និងការគ្រប់គ្រងពាក្យ

ផ្ទៃខាងក្រោយគម្រោង៖

Volkswagen ជា​ក្រុមហ៊ុន​ផលិត​រថយន្ត​ដ៏​ល្បី​លើ​ពិភពលោក​ដែល​មាន​ម៉ូដែល​ច្រើន​នៅ​ក្រោម​ឆ័ត្រ​របស់​ខ្លួន។ តម្រូវការរបស់វាត្រូវបានប្រមូលផ្តុំជាចម្បងនៅក្នុងភាសាសំខាន់ៗចំនួនបីគឺ អាល្លឺម៉ង់ អង់គ្លេស និងចិន។


តម្រូវការអតិថិជន៖

យើងត្រូវស្វែងរកអ្នកផ្តល់សេវាបកប្រែរយៈពេលវែង ហើយសង្ឃឹមថាគុណភាពបកប្រែមានស្ថេរភាព និងអាចទុកចិត្តបាន។

ការវិភាគគម្រោង៖

Tang Neng Translation បានធ្វើការវិភាគផ្ទៃក្នុងដោយផ្អែកលើតម្រូវការរបស់អតិថិជន ហើយដើម្បីឱ្យមានគុណភាពនៃការបកប្រែមានស្ថេរភាព និងអាចទុកចិត្តបាន ស្ថាប័ន និងវាក្យស័ព្ទគឺមានសារៈសំខាន់ណាស់។ ទោះបីជាអតិថិជននេះបានយកចិត្តទុកដាក់រួចហើយចំពោះការរក្សាទុកឯកសារ (រួមទាំងកំណែដើម និងកំណែដែលបានបកប្រែ) ដូច្នេះពួកគេមានតម្រូវការជាមុនសម្រាប់ការងារបន្ថែមនៃសាកសព បញ្ហាបច្ចុប្បន្នគឺ៖
1) ភាគច្រើននៃអតិថិជនដែលប្រកាសខ្លួនឯងថា 'សាកសព' មិនមែនជា "សាកសព" ពិតទេ ប៉ុន្តែមានតែឯកសារដែលត្រូវគ្នាពីរភាសាប៉ុណ្ណោះដែលមិនអាចប្រើប្រាស់បានយ៉ាងពិតប្រាកដនៅក្នុងការងារបកប្រែ។ អ្វីដែលគេហៅថា 'តម្លៃយោង' គឺគ្រាន់តែជាការចង់បានដែលមិនច្បាស់លាស់ និងមិនអាចសម្រេចបាន។
2) ផ្នែកតូចមួយមានសម្ភារៈភាសាប្រមូលផ្តុំ ប៉ុន្តែអតិថិជនមិនមានបុគ្គលិកដែលខិតខំប្រឹងប្រែងដើម្បីគ្រប់គ្រងពួកគេ។ ដោយសារតែការជំនួសអ្នកផ្គត់ផ្គង់ការបកប្រែ ទម្រង់នៃសាជីវកម្មដែលផ្តល់ដោយក្រុមហ៊ុននីមួយៗមានភាពខុសប្លែកគ្នា ហើយជារឿយៗមានបញ្ហាដូចជាការបកប្រែច្រើនប្រយោគមួយ ការបកប្រែច្រើននៃពាក្យមួយ និងភាពមិនស៊ីគ្នារវាងខ្លឹមសារប្រភព និងការបកប្រែគោលដៅនៅក្នុងសាជីវកម្ម ដែលកាត់បន្ថយតម្លៃនៃការអនុវត្តជាក់ស្តែងរបស់សាជីវកម្ម។
3) បើគ្មានបណ្ណាល័យវាក្យស័ព្ទបង្រួបបង្រួមទេ វាអាចទៅរួចសម្រាប់នាយកដ្ឋានផ្សេងៗរបស់ក្រុមហ៊ុនក្នុងការបកប្រែវាក្យសព្ទទៅតាមកំណែផ្ទាល់ខ្លួនរបស់ពួកគេ ដែលបណ្តាលឱ្យមានការភ័ន្តច្រឡំ និងប៉ះពាល់ដល់គុណភាពនៃខ្លឹមសាររបស់ក្រុមហ៊ុន។
ជាលទ្ធផល Tang Neng Translation បានផ្តល់យោបល់ដល់អតិថិជន និងផ្តល់សេវាកម្មសម្រាប់ការគ្រប់គ្រងសារពាង្គកាយ និងវាក្យស័ព្ទ។

ចំណុចសំខាន់ៗនៃគម្រោង៖
ដំណើរការឯកសារជាពីរភាសានៃសាកសពប្រវត្តិសាស្ត្រ និងមិនមែនសាកសពយោងទៅតាមស្ថានភាពផ្សេងៗគ្នា វាយតម្លៃគុណភាពនៃទ្រព្យសកម្ម corpus ដំណើរការបង្កើន ឬបន្ថយដោយផ្អែកលើគុណភាព និងបំពេញចន្លោះប្រហោងពីមុន។

គម្រោងបន្ថែមថ្មីត្រូវតែប្រើប្រាស់ CAT យ៉ាងតឹងរ៉ឹង ប្រមូលផ្តុំ និងគ្រប់គ្រងសម្ភារៈភាសា និងវាក្យស័ព្ទ និងជៀសវាងការបង្កើតភាពងាយរងគ្រោះថ្មី។

ការគិតគម្រោង និងការវាយតម្លៃប្រសិទ្ធភាព៖
ឥទ្ធិពល៖

1. ក្នុងរយៈពេលតិចជាង 4 ខែ លោក Tang អាចដំណើរការឯកសារប្រវត្តិសាស្រ្តពីរភាសាដោយប្រើឧបករណ៍តម្រឹម និងការអានសៀវភៅដៃ ខណៈពេលដែលរៀបចំផ្នែកដែលមិនបានរៀបចំពីមុននៃសាកសពផងដែរ។ គាត់បានបញ្ចប់ការប្រមូលផ្តុំនៃពាក្យជាង 2 លាន និងមូលដ្ឋានទិន្នន័យវាក្យស័ព្ទនៃធាតុជាច្រើនរយ ដោយដាក់មូលដ្ឋានគ្រឹះដ៏រឹងមាំសម្រាប់ការសាងសង់ហេដ្ឋារចនាសម្ព័ន្ធ។

2. នៅក្នុងគម្រោងបកប្រែថ្មី សាជីវកម្ម និងលក្ខខណ្ឌទាំងនេះត្រូវបានប្រើប្រាស់ភ្លាមៗ ធ្វើអោយប្រសើរឡើងនូវគុណភាព និងប្រសិទ្ធភាព និងការទទួលបានតម្លៃ។
3. គម្រោងបកប្រែថ្មីប្រើឧបករណ៍ CAT យ៉ាងតឹងរ៉ឹង ហើយការងារគ្រប់គ្រងសារពាង្គកាយ និងវាក្យស័ព្ទថ្មីនៅតែបន្តលើមូលដ្ឋានដើមសម្រាប់ការអភិវឌ្ឍន៍រយៈពេលវែង។

ការគិត:

1. កង្វះ និងការបង្កើតស្មារតី៖
ក្រុមហ៊ុន​តិចតួច​ដែល​ដឹង​ថា​ឯកសារ​ភាសា​ក៏​ជា​ទ្រព្យ​សម្បត្តិ​ផង​ដែរ ព្រោះ​មិន​មាន​ផ្នែក​គ្រប់គ្រង​ឯកសារ​និង​ភាសា​ដែល​មាន​ការ​រួបរួម។ នាយកដ្ឋាននីមួយៗមានតម្រូវការបកប្រែរៀងៗខ្លួន ហើយការជ្រើសរើសអ្នកផ្តល់សេវាបកប្រែមិនមានលក្ខណៈដូចគ្នា ដែលបណ្តាលឱ្យទ្រព្យសម្បត្តិភាសារបស់ក្រុមហ៊ុនមិនត្រឹមតែខ្វះសម្ភារៈភាសា និងវាក្យសព្ទប៉ុណ្ណោះទេ ថែមទាំងការរក្សាទុកឯកសារជាពីរភាសាជាបញ្ហា រាយប៉ាយនៅកន្លែងផ្សេងៗ និងមានការភ័ន្តច្រឡំ។
Volkswagen មានកម្រិតនៃការយល់ដឹងជាក់លាក់ ដូច្នេះការរក្សាទុកឯកសារពីរភាសាគឺមានភាពពេញលេញ ហើយការយកចិត្តទុកដាក់គួរត្រូវបានបង់ទៅលើការរក្សាទុកទាន់ពេលវេលា និងការផ្ទុកត្រឹមត្រូវ។ ទោះជាយ៉ាងណាក៏ដោយ ដោយសារកង្វះការយល់ដឹងអំពីការផលិត និងឧបករណ៍បច្ចេកទេសនៅក្នុងឧស្សាហកម្មបកប្រែ និងអសមត្ថភាពក្នុងការយល់អត្ថន័យជាក់លាក់នៃ "សាកសព" វាត្រូវបានគេសន្មត់ថាឯកសារពីរភាសាអាចត្រូវបានប្រើសម្រាប់ជាឯកសារយោង ហើយមិនមានគំនិតនៃការគ្រប់គ្រងវាក្យស័ព្ទទេ។
ការប្រើប្រាស់ឧបករណ៍ CAT បានក្លាយជាភាពចាំបាច់ក្នុងការផលិតការបកប្រែទំនើប ដោយបន្សល់ទុកនូវការចងចាំការបកប្រែសម្រាប់អត្ថបទដែលបានដំណើរការ។ នៅក្នុងការផលិតការបកប្រែនាពេលអនាគត ផ្នែកស្ទួនអាចត្រូវបានប្រៀបធៀបដោយស្វ័យប្រវត្តិនៅក្នុងឧបករណ៍ CAT គ្រប់ពេល ហើយបណ្ណាល័យវាក្យស័ព្ទអាចត្រូវបានបន្ថែមទៅប្រព័ន្ធ CAT ដើម្បីរកមើលភាពមិនស៊ីសង្វាក់គ្នានៃវាក្យស័ព្ទដោយស្វ័យប្រវត្តិ។ វាអាចត្រូវបានគេមើលឃើញថាសម្រាប់ការផលិតការបកប្រែឧបករណ៍បច្ចេកទេសគឺចាំបាច់ដូចជាសម្ភារៈភាសានិងវាក្យសព្ទដែលឧបករណ៍ទាំងពីរនេះមិនអាចខ្វះបាន។ មានតែការបំពេញគ្នាទៅវិញទៅមកក្នុងផលិតកម្មប៉ុណ្ណោះ ទើបលទ្ធផលគុណភាពល្អបំផុតជាលទ្ធផល។
ដូច្នេះ រឿងដំបូងដែលចាំបាច់ត្រូវដោះស្រាយក្នុងការគ្រប់គ្រងសម្ភារៈភាសា និងវាក្យសព្ទគឺបញ្ហានៃការយល់ដឹង និងគំនិត។ មានតែតាមរយៈការដឹងពីភាពចាំបាច់ និងសារៈសំខាន់របស់វាឱ្យបានពេញលេញប៉ុណ្ណោះ ទើបយើងអាចមានកម្លាំងចិត្តក្នុងការវិនិយោគ និងបំពេញចន្លោះប្រហោងនៅក្នុងតំបន់នេះសម្រាប់សហគ្រាស ដោយបង្វែរទ្រព្យសម្បត្តិភាសាទៅជាកំណប់ទ្រព្យ។ ការវិនិយោគតូច ប៉ុន្តែផលចំណេញច្រើន និងរយៈពេលវែង។

2. វិធីសាស្រ្តនិងការអនុវត្ត

ដោយ​ដឹង​ខ្លួន តើ​យើង​គួរ​ធ្វើ​អ្វី​បន្ទាប់? អតិថិជនជាច្រើនខ្វះថាមពល និងជំនាញវិជ្ជាជីវៈដើម្បីបំពេញកិច្ចការនេះ។ អ្នកដែលមានជំនាញវិជ្ជាជីវៈធ្វើអ្វីៗប្រកបដោយវិជ្ជាជីវៈ ហើយការបកប្រែ Tang Neng បានចាប់យកតម្រូវការលាក់កំបាំងរបស់អតិថិជនក្នុងការអនុវត្តសេវាកម្មបកប្រែរយៈពេលវែង ដូច្នេះវាបានចាប់ផ្តើមផលិតផល "សេវាកម្មបច្ចេកវិជ្ជាបកប្រែ" ដែលរួមមាន "Corpus and Terminology Management" ការផ្តល់សេវាខាងក្រៅសម្រាប់អតិថិជនក្នុងការរៀបចំ និងថែរក្សាមូលដ្ឋានទិន្នន័យសាជីវកម្ម និងវាក្យស័ព្ទ ដែលជួយអតិថិជនក្នុងការគ្រប់គ្រងប្រកបដោយប្រសិទ្ធភាព។

ការងារ Corpus និងវាក្យសព្ទ គឺជាការងារដែលអាចផ្តល់អត្ថប្រយោជន៍កាន់តែច្រើន ដូចដែលវាត្រូវបានធ្វើពីមុន។ វាជាកិច្ចការបន្ទាន់សម្រាប់សហគ្រាសដែលត្រូវដាក់ក្នុងរបៀបវារៈ ជាពិសេសសម្រាប់ឯកសារទាក់ទងនឹងបច្ចេកទេស និងផលិតផល ដែលមានប្រេកង់អាប់ដេតខ្ពស់ តម្លៃប្រើឡើងវិញខ្ពស់ និងតម្រូវការខ្ពស់សម្រាប់ការចេញផ្សាយវាក្យស័ព្ទបង្រួបបង្រួម។


ពេលវេលាផ្សាយ៖ សីហា-០៩-២០២៥