ខ្លឹមសារខាងក្រោមត្រូវបានបកប្រែពីប្រភពចិនដោយការបកប្រែដោយម៉ាស៊ីនដោយមិនមានការកែសម្រួលក្រោយ។
នៅក្នុងរលកនៃសកលភាវូបនីយកម្មបច្ចុប្បន្ន សេវាបកប្រែបានក្លាយទៅជាស្ពានដ៏សំខាន់សម្រាប់ទំនាក់ទំនងឆ្លងភាសានៅក្នុងសហគ្រាស។ ទោះជាយ៉ាងណាក៏ដោយ សហគ្រាស និងគម្រោងផ្សេងៗគ្នាតែងតែមានតម្រូវការរចនាប័ទ្មភាសាតែមួយគត់ ដែលតម្រូវឱ្យក្រុមហ៊ុនបកប្រែផ្តល់សេវាកម្មបកប្រែត្រឹមត្រូវ ស្រប និងផ្ទាល់ខ្លួន។ ក្រុមហ៊ុនបកប្រែ Shanghai Tangneng មានភាពលេចធ្លោនៅក្នុងវិស័យនេះជាមួយនឹងសេវាកម្មណែនាំតាមបែបវិជ្ជាជីវៈរបស់ខ្លួន បង្កើតការបកប្រែដែលមានគុណភាពខ្ពស់ និងតម្រូវតាមតម្រូវការសម្រាប់អតិថិជន និងក្លាយជាដៃគូយូរអង្វែងដែលអាចទុកចិត្តបានសម្រាប់អតិថិជនជាច្រើន។
 
 1, ប្រវត្តិអតិថិជន
 អតិថិជននៃកិច្ចសហប្រតិបត្តិការនេះគឺជាក្រុមហ៊ុនឱសថដ៏ល្បីល្បាញដែលនាយកដ្ឋានចុះបញ្ជីអន្តរជាតិទទួលខុសត្រូវចំពោះកិច្ចការសំខាន់ក្នុងការរៀបចំឯកសារចុះបញ្ជីឱសថ។ ឯកសារទាំងនេះចាំបាច់ត្រូវដាក់ជូនភ្នាក់ងារនិយតកម្មបរទេស ហើយមានតែបន្ទាប់ពីមានការយល់ព្រមប៉ុណ្ណោះ ទើបអាចលក់ឱសថក្នុងស្រុកដោយស្របច្បាប់ ហើយការងារបកប្រែគឺជាផ្នែកមួយដែលមិនអាចខ្វះបាន។ ទោះបីជាក្រុមហ៊ុនមានអ្នកបកប្រែផ្ទៃក្នុងក៏ដោយ ដោយសារការប្រមូលផ្តុំទិន្នន័យជាដំណាក់កាល កម្លាំងបកប្រែខាងក្នុងមិនអាចស្រូបយកបានពេញលេញទេ។ ដូច្នេះ អ្នកផ្គត់ផ្គង់ខាងក្រៅចាំបាច់ត្រូវស្វែងរកដើម្បីជួយការងារបកប្រែ។
 អតិថិជនមានតម្រូវការ និងច្បាប់តឹងរ៉ឹង និងថេរទាក់ទងនឹងពេលវេលាបកប្រែ ការប្រើប្រាស់វាក្យស័ព្ទ ទម្រង់ឯកសារ និងទិដ្ឋភាពផ្សេងៗទៀត។ នៅក្នុងដំណាក់កាលដំបូងនៃកិច្ចសហប្រតិបត្តិការ ដើម្បីធានាបាននូវដំណើរការរលូននៃការងារបកប្រែ វាជារឿងបន្ទាន់ក្នុងការអភិវឌ្ឍគោលការណ៍ណែនាំរចនាប័ទ្មផ្តាច់មុខដោយផ្អែកលើស្ថានភាពជាក់ស្តែងរបស់អតិថិជន។
 
 2. យុទ្ធសាស្រ្តការបកប្រែរបស់ TalkingChina
 (1) ការវិភាគតម្រូវការស៊ីជម្រៅ
 នៅដើមដំបូងនៃការចាប់ផ្តើមគម្រោង ក្រុមការងារបកប្រែថាងណេងបានចូលរួមក្នុងការទំនាក់ទំនងស៊ីជម្រៅជាមួយអតិថិជន ដោយខិតខំស្វែងយល់ពីតម្រូវការរបស់ពួកគេយ៉ាងទូលំទូលាយ។ ទាំងនិយមន័យពាក្យគន្លឹះ និងអនុសញ្ញាដាក់ឈ្មោះលម្អិតសម្រាប់ឯកសារចែកចាយត្រូវបានពិភាក្សាយ៉ាងល្អិតល្អន់។ ក្នុងអំឡុងពេលនៃដំណើរការអនុវត្តគម្រោងជាក់ស្តែង សមាជិកក្រុមបន្តស្វែងរក និងស្វែងរកតម្រូវការអតិថិជនសក្តានុពល ដោយដាក់មូលដ្ឋានគ្រឹះដ៏រឹងមាំសម្រាប់ការងារជាបន្តបន្ទាប់។
 (2) ការបង្កើតការណែនាំអំពីរចនាប័ទ្ម
 បន្ទាប់ពីការសម្របខ្លួនគម្រោងដំបូង អ្នកគ្រប់គ្រងគណនី (AE) និងអ្នកគ្រប់គ្រងគម្រោង (PM) នៃក្រុមហ៊ុនបកប្រែថាងណេង បានចាប់ផ្តើមធ្វើការលើការកសាងក្របខ័ណ្ឌបឋមនៃការណែនាំរចនាប័ទ្ម។ ការងារបង្កើតត្រូវបានអនុវត្តពីវិមាត្រសំខាន់ពីរ៖ ការចតរបស់អតិថិជន និងដំណើរការផលិត៖ AE ទទួលខុសត្រូវក្នុងការតម្រៀបចេញនូវតម្រូវការមូលដ្ឋានរបស់អតិថិជន ប្រភេទនៃឯកសារដែលពាក់ព័ន្ធ ចំណុចទំនាក់ទំនងរវាងសម្រង់សម្រង់ និងពេលវេលាចែកចាយ តម្រូវការពិសេសសម្រាប់ប្លង់ និងការដឹកជញ្ជូន។ល។ PM បង្កើតស្តង់ដារសម្រាប់ដំណើរការផលិតគម្រោង ការកំណត់រចនាប័ទ្មបកប្រែ ការគ្រប់គ្រងទ្រព្យសម្បត្តិភាសា ចំណុចត្រួតពិនិត្យគុណភាព ការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធក្រុមអ្នកបកប្រែ និងទិដ្ឋភាពផ្សេងទៀតតាមរយៈការវិភាគតម្រូវការអតិថិជន។ តាមរយៈវិធីសាស្រ្តសហការប៉ារ៉ាឡែលពីរបន្ទាត់ ក្របខ័ណ្ឌបឋមសម្រាប់ការណែនាំរចនាប័ទ្មត្រូវបានបង្កើតឡើងនៅទីបំផុត។
 (3) ការកែលម្អការណែនាំអំពីរចនាប័ទ្ម
 ដើម្បីធានាបាននូវលក្ខណៈវិទ្យាសាស្ត្រ និងជាក់ស្តែងនៃការណែនាំអំពីរចនាប័ទ្ម AE និង PM បានអញ្ជើញសហការីផ្សេងទៀតនៅក្នុងក្រុមហ៊ុនដើម្បីធ្វើការត្រួតពិនិត្យដ៏ទូលំទូលាយ និងមួយទល់មួយលើសេចក្តីព្រាងដំបូងពីទស្សនៈគោលបំណងជាភាគីទីបី ហើយបានលើកទឹកចិត្តឱ្យមានការផ្តល់យោបល់សម្រាប់ការកែសម្រួល។ បន្ទាប់ពីប្រមូល និងសង្ខេបការផ្តល់យោបល់ ការកែតម្រូវគោលដៅ និងបង្កើនប្រសិទ្ធភាពត្រូវបានធ្វើឡើង ដើម្បីធ្វើឱ្យការណែនាំរចនាប័ទ្មចុងក្រោយកាន់តែច្បាស់ ទូលំទូលាយ និងងាយស្រួលយល់ និងអនុវត្ត។ នៅក្នុងលក្ខខណ្ឌនៃទ្រឹស្តីនៃការគ្រប់គ្រងគម្រោង វាមានន័យថាជាមួយនឹងការណែនាំអំពីរចនាប័ទ្មដ៏ទូលំទូលាយ គុណភាពនៃការអនុវត្តគម្រោងមិនផ្លាស់ប្តូរដោយសារតែការផ្លាស់ប្តូរបុគ្គលិកគម្រោង។
 សំណើកែប្រែដោយសង្ខេប ផ្តោតជាសំខាន់លើទិដ្ឋភាពខាងក្រោម៖
 
១)។ ការបង្កើនប្រសិទ្ធភាពរចនាសម្ព័ន្ធ៖ សេចក្តីព្រាងដំបូងខ្វះការតភ្ជាប់ប្រកបដោយប្រសិទ្ធភាព រចនាសម្ព័ន្ធទាំងមូលមិនច្បាស់លាស់គ្រប់គ្រាន់ ហើយខ្លឹមសារហាក់ដូចជាមានភាពច្របូកច្របល់បន្តិច។ បន្ទាប់ពីការទំនាក់ទំនង AE និង PM បានសម្រេចចិត្តយកដំណើរការទាំងមូលនៃការបម្រើអតិថិជនជាខ្សែស្រឡាយ ចាប់ពីការកំណត់ទីតាំងរចនាប័ទ្មម៉ាក្រូ ដល់ការបញ្ជាក់លម្អិតខ្នាតតូច ដោយគ្របដណ្តប់លើតំណភ្ជាប់សំខាន់ៗដូចជា ព័ត៌មានមូលដ្ឋានអតិថិជន ការទំនាក់ទំនងដំបូងជាមួយអតិថិជន ដំណើរការផលិតគម្រោង ដំណើរការចែកចាយឯកសារ និងមតិកែលម្អក្រោយការបកប្រែ។ ពួកគេបានរៀបចំឡើងវិញ និងកែលម្អផ្នែកនីមួយៗនៃខ្លឹមសារ ដើម្បីសម្រេចបាននូវឋានានុក្រម និងអង្គការច្បាស់លាស់។
 
២). ការបន្លិចចំណុចសំខាន់ៗ៖ សេចក្តីព្រាងដំបូងត្រូវបានពង្រាយដោយខ្លឹមសារអត្ថបទ ដែលធ្វើឲ្យអ្នកអានពិបាកចាប់យកព័ត៌មានសំខាន់ៗយ៉ាងឆាប់រហ័ស។ ដើម្បីដោះស្រាយបញ្ហានេះ ក្រុមការងារបានរំលេចខ្លឹមសារសំខាន់ៗដោយអក្សរដិត ទ្រេត គូសពណ៌ និងបន្ថែមលេខរៀង។ ពួកគេក៏បានផ្តល់នូវចំណារពន្យល់ និងការពន្យល់ពិសេសសម្រាប់ចំណុចសំខាន់ៗដែលចាំបាច់ត្រូវយកចិត្តទុកដាក់ក្នុងការផលិតគម្រោង ដោយធានាថាការណែនាំអ្នកប្រើប្រាស់អាចចាប់យកព័ត៌មានសំខាន់ៗបានយ៉ាងឆាប់រហ័ស និងជៀសវាងការខកខាន។
៣). កន្សោមត្រឹមត្រូវ៖ កន្សោមមួយចំនួននៅក្នុងសេចក្តីព្រាងដំបូងមានភាពមិនច្បាស់លាស់ ដែលធ្វើឱ្យវាពិបាកសម្រាប់ប្រតិបត្តិករក្នុងការបញ្ជាក់អំពីជំហានប្រតិបត្តិការជាក់លាក់។ ឆ្លើយតបនឹងបញ្ហានេះ ក្រុមការងារបានបង្កើនប្រសិទ្ធភាពការបញ្ចេញមតិដែលពាក់ព័ន្ធ ដោយប្រើភាសាណែនាំច្បាស់លាស់ ត្រឹមត្រូវ និងមិនច្បាស់លាស់ ដើម្បីបង្ហាញពីបទដ្ឋានផ្សេងៗ ជៀសវាងការបញ្ចេញមតិមិនច្បាស់លាស់ដែលអាចនាំឱ្យមានការយល់ច្រឡំ។ ជាឧទាហរណ៍ ក្នុងការបកប្រែវាក្យស័ព្ទវិជ្ជាជីវៈក្នុងវិស័យវេជ្ជសាស្ត្រ និងឱសថ វាមានសារៈសំខាន់ណាស់ក្នុងការបញ្ជាក់អំពីចំណូលចិត្តវាក្យស័ព្ទឧស្សាហកម្ម និងថាតើត្រូវប្រើវិធីបកប្រែឱសថចិន ឬវិធីបកប្រែឱសថសហរដ្ឋអាមេរិក ដោយផ្តល់នូវគោលការណ៍ណែនាំប្រតិបត្តិការច្បាស់លាស់សម្រាប់អ្នកបកប្រែ និងធានាស្ថិរភាពនៃគុណភាពបកប្រែ។
 
៤)។ រង្វិលជុំព័ត៌មានពេញលេញ៖ ចំណុចសំខាន់ៗមួយចំនួននៅក្នុងសេចក្តីព្រាងដំបូងខ្វះបរិបទជាក់លាក់ ដែលធ្វើឲ្យអ្នកប្រើប្រាស់ពិបាកយល់ និងដំណើរការដោយផ្ទាល់។ ទាក់ទងនឹងចំណុចនេះ AE និង PM បានផ្តល់ការពន្យល់ជាក់លាក់នៃចំណុចសំខាន់ៗមួយចំនួននៅក្នុងការណែនាំដោយផ្អែកលើលក្ខណៈនៃអត្ថបទរបស់អតិថិជន។
 ឧទាហរណ៍ ដើម្បីបំពេញតម្រូវការ "ពិនិត្យមើលភាពពេញលេញនៃការបកប្រែរូបមន្តក្នុងអត្ថបទ" នៅក្នុងចំណុចត្រួតពិនិត្យគុណភាព ជាដំបូងត្រូវសង្ខេប និងរៀបចំទម្រង់បទបង្ហាញរូបមន្តទាំងអស់ដែលបានបង្ហាញខ្លួននៅក្នុងអត្ថបទដើមរបស់អតិថិជន (រូបមន្តដែលអាចកែសម្រួលបានក្នុងកំណែអត្ថបទ/រូបមន្តដែលមិនអាចកែប្រែបានក្នុងកំណែរូបភាព)។ ដោយសារទម្រង់បែបបទដែលមិនអាចកែប្រែបាន វាអាចមានការខកខានក្នុងការបកប្រែ នៅពេលនាំចូលឧបករណ៍បកប្រែដែលជំនួយដោយកុំព្យូទ័រ (CAT)។ មគ្គុទ្ទេសក៍រចនាប័ទ្មផ្តល់នូវការណែនាំលម្អិតអំពីរបៀបដោះស្រាយរូបមន្ត រួមទាំងជំហានដើម្បីបង្កើតរូបមន្តក្នុង Word កំឡុងពេលដំណើរការការបកប្រែជាមុន ហើយរួមបញ្ចូលរូបថតអេក្រង់ដែលពាក់ព័ន្ធ ដើម្បីបង្ហាញរចនាប័ទ្ម និងវិធីសាស្រ្តនៃរូបមន្តផ្សេងៗ បង្កើតជារង្វិលជុំព័ត៌មានពេញលេញ។
ដោយផ្អែកលើការកែប្រែដែលបានស្នើទាំងអស់ ផ្នែកមតិកែលម្អជាក់លាក់របស់អតិថិជនត្រូវបានបន្ថែមទៅឯកសារណែនាំរចនាប័ទ្មចុងក្រោយ គ្របដណ្តប់ពេលវេលាផ្តល់មតិ អ្នកផ្តល់មតិយោបល់ បញ្ហាមតិកែលម្អ និងការតាមដានបញ្ហា (ថាតើត្រូវបានដោះស្រាយ និងអត្ថបទណាដែលពាក់ព័ន្ធ) ធ្វើឱ្យវាកាន់តែម៉ត់ចត់ ជាក់ស្តែង និងស្របតាមតម្រូវការរចនាប័ទ្មបកប្រែរបស់អតិថិជន ដោយផ្តល់នូវការធានាដ៏រឹងមាំសម្រាប់សេវាកម្មបកប្រែគុណភាពខ្ពស់។
4、 ការអាប់ដេតកម្មវិធី និងការថែទាំនៃគោលការណ៍ណែនាំរចនាប័ទ្ម
 គោលការណ៍ណែនាំរចនាប័ទ្មដើរតួនាទីយ៉ាងសំខាន់ក្នុងដំណើរការផលិតគម្រោងបកប្រែ ហើយមិនមែនគ្រាន់តែជាពាក្យទទេនោះទេ។ នៅក្នុងប្រតិបត្តិការគម្រោងជាក់ស្តែងនៃការបកប្រែ តាំងងេង ចាប់ពីសេចក្តីព្រាងដំបូងនៃការបកប្រែរហូតដល់សេចក្តីព្រាងចុងក្រោយ ក្រុមការងារតែងតែប្រកាន់ខ្ជាប់នូវការណែនាំអំពីរចនាប័ទ្មជាស្តង់ដារ គ្រប់គ្រងយ៉ាងទូលំទូលាយនូវរចនាប័ទ្មបកប្រែ និងធានាថាការងារបកប្រែដែលមានគុណភាពខ្ពស់ និងជាប់លាប់ត្រូវបានផ្តល់ជូនអតិថិជនទាន់ពេលវេលា។
 បន្ទាប់ពីគម្រោងនីមួយៗត្រូវបានបញ្ចប់ ការបកប្រែ TalkingChina ប្រមូលមតិកែលម្អពីអតិថិជនលើការបកប្រែ ហើយពិនិត្យជាប្រចាំ និងធ្វើបច្ចុប្បន្នភាពការណែនាំអំពីរចនាប័ទ្ម។ តាមរយៈវិធីសាស្រ្តនេះ ក្នុងដំណើរការកិច្ចសហប្រតិបត្តិការរយៈពេលវែង យើងតែងតែប្រើរចនាប័ទ្មបកប្រែដែលបំពេញតម្រូវការបច្ចុប្បន្នរបស់អតិថិជនបានល្អបំផុត ដោយជួយពួកគេឱ្យរីកចម្រើនម៉ាកយីហោរបស់ពួកគេ និងរួមគ្នាឆ្លើយតបទៅនឹងឱកាស និងបញ្ហាប្រឈមនៃទីផ្សារពិភពលោក។
 សង្ខេប
 
នៅក្នុងរលកនៃសកលភាវូបនីយកម្ម ភាសាគឺជាស្ពាន ហើយការណែនាំអំពីរចនាប័ទ្មគឺជាមូលដ្ឋានគ្រឹះដ៏រឹងមាំនៃស្ពាននេះ។ ជាមួយនឹងការណែនាំស្ទីលប្រកបដោយវិជ្ជាជីវៈ និងសេវាកម្មតាមតម្រូវការ ក្រុមហ៊ុនបកប្រែតាំងងឹងបានបង្កើនគុណភាពនៃការបកប្រែទៅកាន់កម្ពស់ថ្មី ដោយជួយឱ្យយីហោរបស់អតិថិជនភ្លឺនៅលើឆាកពិភពលោកជាមួយនឹងរចនាប័ទ្មបកប្រែច្បាស់លាស់ និងជាប់លាប់។ យើងមិនត្រឹមតែផ្តល់សេវាកម្មបកប្រែដែលមានគុណភាពខ្ពស់ប៉ុណ្ណោះទេ ប៉ុន្តែថែមទាំងការពាររាល់ការប្រាស្រ័យទាក់ទងគ្នាតាមភាសាសម្រាប់អតិថិជនរបស់យើង តាមរយៈការណែនាំអំពីរចនាប័ទ្មដែលបានកែលម្អជាបន្តបន្ទាប់។ ការជ្រើសរើសការបកប្រែ TalkingChina មានន័យថាជ្រើសរើសការធានារចនាប័ទ្មផ្តាច់មុខ។ ចូរយើងធ្វើការជាមួយគ្នាដើម្បីចាប់ផ្តើមដំណើរប្រកបដោយគុណភាពនៃការទំនាក់ទំនងឆ្លងភាសា បង្កើតម៉ាកយីហោដ៏អស្ចារ្យ និងទទួលយកលទ្ធភាពគ្មានដែនកំណត់នៃទីផ្សារពិភពលោក!
ពេលវេលាផ្សាយ៖ កក្កដា-០៦-២០២៥
